Versets sur le thème : Miracles
et ayant comme sous-thème : Dans le Coran


10 : 1
الٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْحَكِيمِ
10 : 1 - Alif, Lâm, Râ. Voici les signes du Livre sage.
10 : 20
وَيَقُولُونَ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌ مِّن رَّبِّهِۦ فَقُلْ إِنَّمَا ٱلْغَيْبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ
10 : 20 - Ils disent : "Pourquoi un signe de son Seigneur ne descend-il pas sur lui ?" Dis alors : "L'occulte n'appartient qu'à Dieu. Attendez donc, je serai avec vous parmi ceux qui attendent".
12 : 1
الٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
12 : 1 - Alif, Lâm, Râ. Voici les signes du Livre explicite.
13 : 1
الٓمٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَٰكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ
13 : 1 - Alif, Lâm, Mîm, Râ. Voici les signes du Livre. Ce qui est descendu sur toi de la part de ton Seigneur est la vérité, mais la plupart des gens ne croient pas.
15 : 1
الٓر تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ وَقُرْءَانٍ مُّبِينٍ
15 : 1 - Alif, Lâm, Râ. Voici les signes du Livre, d'un Coran explicite.
26 : 2
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
26 : 2 - Voilà les signes du Livre explicite.
27 : 1
طسٓ تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍ مُّبِينٍ
27 : 1 - Tâ, Sîn. Voici les signes du Coran, d'un Livre explicite,
28 : 2
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْمُبِينِ
28 : 2 - Voilà les signes du Livre explicite.
31 : 2
تِلْكَ ءَايَٰتُ ٱلْكِتَٰبِ ٱلْحَكِيمِ
31 : 2 - Voici les signes du Livre sage,
sourate 41 : versets 52 à 53
قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِۦ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍ
41 : 52 - Dis : "Voyez-vous ? Si ceci vient de Dieu et qu'ensuite vous le déniez, qui est plus égaré que celui qui s'éloigne dans la dissension ?"
سَنُرِيهِمْ ءَايَٰتِنَا فِى ٱلْءَافَاقِ وَفِىٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ شَهِيدٌ
41 : 53 - Nous leur montrerons Nos signes dans les horizons et en eux-mêmes, jusqu'à ce qu'il leur apparaisse clairement que cela est la vérité. Ne suffit-il pas que ton Seigneur soit témoin de toute chose ?
50 : 13
وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَٰنُ لُوطٍ
50 : 13 - de même que les `Âd, Pharaon et les frères de Lot,
sourate 74 : versets 1 à 56
يَٰٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ
74 : 1 - Ô toi qui te recouvres,
قُمْ فَأَنذِرْ
74 : 2 - lève-toi et avertis.
وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
74 : 3 - Exalte ton Seigneur.
وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
74 : 4 - Purifie ton vêtement.
وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ
74 : 5 - Écarte-toi de toute souillure.
وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
74 : 6 - Ne fais pas de faveur pour acquérir plus.
وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ
74 : 7 - Endure pour ton Seigneur.
فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ
74 : 8 - Quand on sonnera du clairon,
فَذَٰلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
74 : 9 - ce jour-là sera un jour difficile,
عَلَى ٱلْكَٰفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
74 : 10 - pas facile pour les dénégateurs.
ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
74 : 11 - Laisse-Moi avec celui que J'ai créé seul,
وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًا مَّمْدُودًا
74 : 12 - à qui J'ai donné des biens étendus,
وَبَنِينَ شُهُودًا
74 : 13 - et des enfants présents,
وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًا
74 : 14 - et pour qui J'ai aplani toutes difficultés.
ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
74 : 15 - Ensuite, il désire que J'en rajoute.
كَلَّآ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَٰتِنَا عَنِيدًا
74 : 16 - Mais non ! Car il était entêté envers Nos signes.
سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا
74 : 17 - Je vais lui imposer de grimper.
إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
74 : 18 - Il a réfléchi, et a décidé.
فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74 : 19 - Qu'il meurt comme il a décidé !
ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
74 : 20 - Oui ! Qu'il meurt comme il a décidé !
ثُمَّ نَظَرَ
74 : 21 - Puis il a regardé.
ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
74 : 22 - Ensuite il s'est renfrogné et a pris un air contrarié.
ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ
74 : 23 - Ensuite il a tourné le dos et s'est enflé d'orgueil.
فَقَالَ إِنْ هَٰذَآ إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
74 : 24 - Il a dit : "Ceci n'est que magie qu'on transmet,
إِنْ هَٰذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ
74 : 25 - ce n'est que la parole d'un humain".
سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
74 : 26 - Je vais le brûler dans Saqar.
وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ
74 : 27 - Et qu'est-ce qui t'apprendra ce qu'est Saqar ?
لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ
74 : 28 - Il ne laisse rien et n'épargne rien.
لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
74 : 29 - Visible aux humains.
عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
74 : 30 - Sur lui : dix-neuf.
وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَٰبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٰٓئِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَٰنًا وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَٰبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَٱلْكَٰفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَٰذَا مَثَلًا كَذَٰلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ
74 : 31 - Nous n'avons assigné comme compagnons du Feu que des anges. Nous n'avons fixé leur nombre que comme épreuve pour les dénégateurs, pour que ceux à qui le Livre a été donné soient convaincus, pour que la foi de ceux qui croient augmente, pour que ceux à qui le Livre a été donné, ainsi que les croyants, n'aient pas de doute, et pour que ceux qui ont une maladie dans le cœur, ainsi que les dénégateurs, disent : "Qu'a donc voulu dire Dieu par cette allégorie ?" C'est ainsi que Dieu égare qui Il veut et guide qui Il veut. Personne ne connaît les troupes de ton Seigneur, à part Lui. Ce n'est là qu'un rappel pour les humains.
كَلَّا وَٱلْقَمَرِ
74 : 32 - Non ! Par la lune !
وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
74 : 33 - Et par la nuit quand elle se retire !
وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ
74 : 34 - Et par le matin quand il rayonne !
إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ
74 : 35 - C'est l'un des plus grands,
نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
74 : 36 - un avertissement pour les humains,
لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
74 : 37 - pour qui d'entre vous veut avancer ou reculer.
كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
74 : 38 - Toute personne est otage de ce qu'elle a acquis,
إِلَّآ أَصْحَٰبَ ٱلْيَمِينِ
74 : 39 - sauf les compagnons de la droite.
فِى جَنَّٰتٍ يَتَسَآءَلُونَ
74 : 40 - Dans des jardins, ils s'interrogeront entre eux
عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ
74 : 41 - au sujet des criminels :
مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ
74 : 42 - Qu'est-ce qui vous a introduits dans Saqar ?
قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ
74 : 43 - Ils dirent : "Nous n'étions pas de ceux qui pratiquaient la Salât,
وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ
74 : 44 - nous ne nourrissions pas le nécessiteux,
وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ
74 : 45 - nous nous enlisions avec ceux qui s'enlisent,
وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ
74 : 46 - et nous traitions de mensonge le jour de la Religion,
حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ
74 : 47 - jusqu'à ce que la certitude nous vînt".
فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَٰعَةُ ٱلشَّٰفِعِينَ
74 : 48 - L'intercession des intercesseurs ne leur sera pas utile.
فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
74 : 49 - Qu'ont-ils à se détourner du Rappel ?
كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
74 : 50 - Ils sont comme des ânes effrayés,
فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ
74 : 51 - s'enfuyant devant un lion.
بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
74 : 52 - Chacun d'eux voudrait plutôt qu'on lui apporte des feuillets déployés.
كَلَّا بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ
74 : 53 - Mais non ! Ils ne craignent pas l'Au-delà.
كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌ
74 : 54 - Mais non ! C'est un rappel.
فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ
74 : 55 - Quiconque veut, qu'il se le rappelle.
وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ
74 : 56 - Mais ils ne se rappelleront que si Dieu veut. Il Lui appartient qu'envers Lui on doit se prémunir, il Lui appartient de pardonner.