-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 105 verset 2 :
Version arabe classique du verset 2 de la sourate 105 :

أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
105 : 2 - N'a-t-Il pas rendu leur ruse complètement vaine?
Traduction Submission.org :
105 : 2 - N’a-t-Il pas fait que leurs intrigues aient l’effet inverse ?
Traduction Droit Chemin :
105 : 2 - N'a-t-il pas mis leur stratagème en déroute ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
105 : 2 - N'a-t-il pas fait égarer leurs plans?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
105 : 2 - Est-ce que nullement Il transforme leur machination en (un) égarement?
Détails mot par mot du verset n° 2 de la Sourate n°105 :
Mot n°1 :
Mot :
أَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
Est-ce que nullement
Prononciation :
alam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَجْعَلْ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
Il transforme
Prononciation :
yajƐal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°3 :
Mot :
كَيْدَهُمْ
Racine :
كيد
Traduction du mot :
leur machination
Prononciation :
kaydahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
تَضْلِيلٍ
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
(un) égarement?
Prononciation :
taĎliylin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 2 / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant