-

Verset Précédent verset avant

Sourate 109 verset 6 :
Version arabe classique du verset 6 de la sourate 109 :

لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
109 : 6 - A vous votre religion, et à moi ma religion".
Traduction Submission.org :
109 : 6 - « À vous votre religion, et à moi ma religion. »
Traduction Droit Chemin :
109 : 6 - À vous votre religion, et à moi ma religion".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
109 : 6 - Pour vous est votre système, et pour moi est le mien.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
109 : 6 - À vous votre redevabilité (devoir) et à moi ma redevabilité (devoir)."
Détails mot par mot du verset n° 6 de la Sourate n°109 :
Mot n°1 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
À vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
دِينُكُمْ
Racine :
دين
Traduction du mot :
votre redevabilité (devoir)
Prononciation :
diynoukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
وَلِىَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
et à moi
Prononciation :
walia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°4 :
Mot :
دِينِ
Racine :
دين
Traduction du mot :
ma redevabilité (devoir)."
Prononciation :
diyni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avant