-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 111 verset 3 :
Version arabe classique du verset 3 de la sourate 111 :

سَيَصْلَىٰ نَارًا ذَاتَ لَهَبٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
111 : 3 - Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes.
Traduction Submission.org :
111 : 3 - Il a encouru l’Enfer flamboyant.
Traduction Droit Chemin :
111 : 3 - Il sera brûlé dans un Feu plein de flammes,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
111 : 3 - Il sera envoyé dans un feu enflammé.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
111 : 3 - Il fondra en un feu doté de flammes très vives.
Détails mot par mot du verset n° 3 de la Sourate n°111 :
Mot n°1 :
Mot :
سَيَصْلَىٰ
Racine :
صلي
Traduction du mot :
Il fondra en
Prononciation :
çayaSla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Sa" particule indiquant une action future
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
نَارًا
Racine :
نور
Traduction du mot :
un feu
Prononciation :
naran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
ذَاتَ
Racine :
ذو
Traduction du mot :
doté
Prononciation :
đata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
لَهَبٍ
Racine :
لهب
Traduction du mot :
de flammes très vives.
Prononciation :
lahabin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant