-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 19 :

وَحَنَانًا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةً وَكَانَ تَقِيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 13 - ainsi que la tendresse de Notre part et la pureté. Il était pieux,
Traduction Submission.org :
19 : 13 - Et (nous l’avons doté de) gentillesse de notre part et de pureté, car il était droit.
Traduction Droit Chemin :
19 : 13 - ainsi qu'une compassion venant de Nous, et une pureté. Il se prémunissait,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 13 - Et la tendresse de notre part, et la pureté, et il était toujours juste.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 13 - |--?--| provenant de / qui / contre / parmi notre part et un développement et fût |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَحَنَانًا
Racine :
حنن
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
waĥananan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
لَّدُنَّا
Racine :
لدن
Traduction du mot :
notre part
Prononciation :
ladouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَزَكَوٰةً
Racine :
زكو
Traduction du mot :
et un développement
Prononciation :
wazakatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et fût
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
تَقِيًّا
Racine :
وقي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taqiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant