-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 50 :
Version arabe classique du verset 50 de la sourate 19 :

وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 50 - Et Nous leur donnâmes de par Notre miséricorde, et Nous leur accordâmes un langage sublime de vérité.
Traduction Submission.org :
19 : 50 - Nous les avons couverts de notre miséricorde, et nous leur avons accordé une position honorable dans l’histoire.
Traduction Droit Chemin :
19 : 50 - Nous leur accordâmes de Notre miséricorde, et Nous leur donnâmes un langage sublime de vérité.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 50 - Et nous les avons accordés par notre miséricorde, et nous avons fait pour eux une langue de vérité à entendre.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 50 - Et Nous donnâmes / et Nous avons donné pour eux provenant de / qui / contre / parmi Notre bienveillance et nous avons fait / nous avons fournit pour eux langue dit la vérité / a proclamé la vérité le Plus Haut
Détails mot par mot du verset n° 50 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَوَهَبْنَا
Racine :
وهب
Traduction du mot :
Et Nous donnâmes / et Nous avons donné
Prononciation :
wawahabna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
رَّحْمَتِنَا
Racine :
رحم
Traduction du mot :
Notre bienveillance
Prononciation :
raĥmatina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَجَعَلْنَا
Racine :
جعل
Traduction du mot :
et nous avons fait / nous avons fournit
Prononciation :
wajaƐalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°6 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
لِسَانَ
Racine :
لسن
Traduction du mot :
langue
Prononciation :
liçana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
صِدْقٍ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
dit la vérité / a proclamé la vérité
Prononciation :
Sidqin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
عَلِيًّا
Racine :
علو
Traduction du mot :
le Plus Haut
Prononciation :
Ɛaliyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant