-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 81 :
Version arabe classique du verset 81 de la sourate 19 :

وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةً لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 81 - Ils ont adopté des divinités en dehors de Dieu pour qu'ils leur soient des protecteurs (contre le châtiment).
Traduction Submission.org :
19 : 81 - Ils adorent à côté de DIEU d’autres dieux qui (pensent-ils) pourraient les aider.
Traduction Droit Chemin :
19 : 81 - Ils ont adopté des divinités en dehors de Dieu pour qu'elles soient pour eux une source d'honneur.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 81 - Et ils ont pris des dieux en plus de Dieu pour être pour eux leur gloire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 81 - et tiens / et prends provenant de / qui / contre / parmi autre que Allah (Dieu) des dieux / des divinités |--?--| pour eux |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 81 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱتَّخَذُوا۟
Racine :
أخذ
Traduction du mot :
et tiens / et prends
Prononciation :
wâtaķađou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
دُونِ
Racine :
دون
Traduction du mot :
autre que
Prononciation :
douni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱللَّهِ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Allah (Dieu)
Prononciation :
allahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
ءَالِهَةً
Racine :
أله
Traduction du mot :
des dieux / des divinités
Prononciation :
alihatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
لِّيَكُونُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
liyakounou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / InaccompliTroisième personne masculin pluriel / Mode subjoncti
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
عِزًّا
Racine :
عزز
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Ɛizan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant