-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 20 verset 15 :
Version arabe classique du verset 15 de la sourate 20 :

إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 15 - L'Heure va certes arriver. Je la cache à peine, pour que chaque âme soit rétribuée selon ses efforts.
Traduction Submission.org :
20 : 15 - « L’Heure (la fin du monde) est sûrement en train d’arriver ; Je la garderai presque cachée, car chaque âme doit être payée pour ses œuvres.
Traduction Droit Chemin :
20 : 15 - L'Heure arrive, je la cache à peine, pour que chaque personne soit rétribuée selon ses efforts.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 15 - L'heure arrive, je la garde presque cachée, de sorte que chaque âme sera récompensée de ce qu'elle s'efforça.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 15 - En fait, l'heure (la précipitante) (est) une manifestation (une advenance). J'approxime sa dissimulation pour que soit rétribué toute âme (personne) avec (par le biais de) ce qu' elle (la personne) précipite (ou suscite avec précipitation).
Détails mot par mot du verset n° 15 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسَّاعَةَ
Racine :
سوع
Traduction du mot :
l'heure (la précipitante)
Prononciation :
alçaƐata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
ءَاتِيَةٌ
Racine :
أتي
Traduction du mot :
(est) une manifestation (une advenance).
Prononciation :
atiyatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
أَكَادُ
Racine :
كود
Traduction du mot :
J'approxime
Prononciation :
akadou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°5 :
Mot :
أُخْفِيهَا
Racine :
خفي
Traduction du mot :
sa dissimulation
Prononciation :
ouķfiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne singulier
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
لِتُجْزَىٰ
Racine :
جزي
Traduction du mot :
pour que soit rétribué
Prononciation :
litoujza
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" indiquant le but
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne féminin singulier / Mode subjoncti
Mot n°7 :
Mot :
كُلُّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
toute
Prononciation :
koulou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
نَفْسٍۭ
Racine :
نفس
Traduction du mot :
âme (personne)
Prononciation :
nafçin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
avec (par le biais de) ce qu'
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°10 :
Mot :
تَسْعَىٰ
Racine :
سعي
Traduction du mot :
elle (la personne) précipite (ou suscite avec précipitation).
Prononciation :
taçƐa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne féminin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant