-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 20 verset 18 :
Version arabe classique du verset 18 de la sourate 20 :

قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 18 - Il dit: "C'est mon bâton sur lequel je m'appuie, qui me sert à effeuiller (les arbres) pour mes moutons et j'en fais d'autres usages".
Traduction Submission.org :
20 : 18 - Il dit : « Ceci est mon bâton. Je m’appuie dessus, regroupe mes moutons avec et je l’utilise à d’autres fins. »
Traduction Droit Chemin :
20 : 18 - Il dit : "C'est mon bâton sur lequel je m'appuie, avec lequel j'abats du feuillage pour mes moutons et pour d'autres usages".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 18 - Il a dit : C'est mon personnel, je m'appuie dessus, et je guide mes moutons avec lui, et j'ai d'autres utilisations.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 18 - il (a) dit elle (est) |--?--| |--?--| (auront) sur eux |--?--| d'elle sur mon petit bétail (mes ovins) et à moi en elle |--?--| autre
Détails mot par mot du verset n° 18 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
هِىَ
Racine :
هي
Traduction du mot :
elle (est)
Prononciation :
hia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَصَاىَ
Racine :
عصو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ƐaSâ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَتَوَكَّؤُا۟
Racine :
وكأ
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
atawaka'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / première personne singulier
Mot n°5 :
Mot :
عَلَيْهَا
Racine :
علو
Traduction du mot :
(auront) sur eux
Prononciation :
Ɛalayha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
وَأَهُشُّ
Racine :
هشش
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
wa'ahouchou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°7 :
Mot :
بِهَا
Racine :
بي
Traduction du mot :
d'elle
Prononciation :
biha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
عَلَىٰ
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur
Prononciation :
Ɛala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
غَنَمِى
Racine :
غنم
Traduction du mot :
mon petit bétail (mes ovins)
Prononciation :
ğanami
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°10 :
Mot :
وَلِىَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
et à moi
Prononciation :
walia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°11 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°12 :
Mot :
مَءَارِبُ
Racine :
أرب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ma'aribou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
Mot n°13 :
Mot :
أُخْرَىٰ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
autre
Prononciation :
ouķra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Féminin singulier / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant