-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 20 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 20 :

قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 25 - [Moïse] dit: "Seigneur, ouvre-moi ma poitrine,
Traduction Submission.org :
20 : 25 - Il dit : « Mon Seigneur, calme mon tempérament.
Traduction Droit Chemin :
20 : 25 - Il dit : "Seigneur, ouvre ma poitrine,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 25 - Il a dit : Mon Seigneur, réconforte ma poitrine.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 25 - il (a) dit Seigneur |--?--| à moi / pour moi / envers moi |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
رَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Seigneur
Prononciation :
rabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱشْرَحْ
Racine :
شرح
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
achraĥ
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لِى
Racine :
لي
Traduction du mot :
à moi / pour moi / envers moi
Prononciation :
li
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°5 :
Mot :
صَدْرِى
Racine :
صدر
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Sadri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant