-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 25 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 25 :

ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَٰلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
25 : 9 - Vois à quoi ils te comparent! Ils se sont égarés. Ils ne pourront trouver aucun chemin.
Traduction Submission.org :
25 : 9 - Note comme ils t’ont traité de toutes sortes de noms, et comme cela les a dévoyés, pour ne jamais plus retrouver le chemin du retour.
Traduction Droit Chemin :
25 : 9 - Regarde les comparaisons qu'ils t'appliquent. Ils s'égarent, et sont incapables de trouver un chemin.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
25 : 9 - Voyez comment ils vous présentent les exemples; ils se sont égarés et ils ne trouvent pas de chemin.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
25 : 9 - Regarde comment ils laissent aller à toi les exemples |--?--| alors ne pas ils sont capables / ils peuvent chemin / voie
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°25 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱنظُرْ
Racine :
نظر
Traduction du mot :
Regarde
Prononciation :
anŽour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
كَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
comment
Prononciation :
kayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°3 :
Mot :
ضَرَبُوا۟
Racine :
ضرب
Traduction du mot :
ils laissent aller
Prononciation :
Ďarabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
لَكَ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à toi
Prononciation :
laka
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْأَمْثَٰلَ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
les exemples
Prononciation :
al'amthala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
فَضَلُّوا۟
Racine :
ضلل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
faĎalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
alors ne pas
Prononciation :
fala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°8 :
Mot :
يَسْتَطِيعُونَ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
ils sont capables / ils peuvent
Prononciation :
yaçtaŤiyƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
سَبِيلًا
Racine :
سبل
Traduction du mot :
chemin / voie
Prononciation :
çabiylan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant