-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 116 :
Version arabe classique du verset 116 de la sourate 26 :

قَالُوا۟ لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَٰنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 116 - Ils dirent: "Si tu ne cesses pas, Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés!"
Traduction Submission.org :
26 : 116 - Ils dirent : « À moins que tu ne t’abstiennes, Ô Noé, tu seras lapidé. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 116 - Ils dirent : "Si tu ne cesses pas, ô Noé, tu seras certainement du nombre des lapidés !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 116 - Ils ont dit : Si vous ne cessez pas, Oh Noah, vous serez de ceux qui sont lapidés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 116 - ils disent / ils dirent Assurément, si (il) jamais / ne pas |--?--| Oh Nouh (Noah) |--?--| provenant de / qui / contre / parmi ceux qui sont déstabilisés (destitués)
Détails mot par mot du verset n° 116 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَئِن
Racine :
لئن
Traduction du mot :
Assurément, si (il)
Prononciation :
la'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Locution conjonctive conditionnelle
Mot n°3 :
Mot :
لَّمْ
Racine :
ما
Traduction du mot :
jamais / ne pas
Prononciation :
lam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
تَنتَهِ
Racine :
نهي
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
tantahi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°5 :
Mot :
يَٰنُوحُ
Racine :
نوح
Traduction du mot :
Oh Nouh (Noah)
Prononciation :
yanouĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°6 :
Mot :
لَتَكُونَنَّ
Racine :
كون
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
latakounana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / InaccompliDeuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : lettre "noun" (ou alif+noun) marquant l'accentuation d'un principe
Mot n°7 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْمَرْجُومِينَ
Racine :
رجم
Traduction du mot :
ceux qui sont déstabilisés (destitués)
Prononciation :
almarjoumiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant