-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 170 :
Version arabe classique du verset 170 de la sourate 26 :

فَنَجَّيْنَٰهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 170 - Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,
Traduction Submission.org :
26 : 170 - Nous l’avons sauvé, lui et toute sa famille.
Traduction Droit Chemin :
26 : 170 - Nous le sauvâmes alors, lui et toute sa famille,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 170 - Nous l'avons donc sauvé, lui et toute sa famille.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 170 - par conséquent, nous l'avons sauvé et sa famille / et les siens / et ses adeptes tous ensemble
Détails mot par mot du verset n° 170 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
فَنَجَّيْنَٰهُ
Racine :
نجو
Traduction du mot :
par conséquent, nous l'avons sauvé
Prononciation :
fanajaynahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
وَأَهْلَهُۥٓ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
et sa famille / et les siens / et ses adeptes
Prononciation :
wa'ahlahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَجْمَعِينَ
Racine :
جمع
Traduction du mot :
tous ensemble
Prononciation :
ajmaƐiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant