-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 182 :
Version arabe classique du verset 182 de la sourate 26 :

وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 182 - et pesez avec une balance exacte.
Traduction Submission.org :
26 : 182 - « Vous pèserez avec une balance équitable.
Traduction Droit Chemin :
26 : 182 - et pesez avec une balance exacte.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 182 - Et pesez avec l'équilibre qui est droit.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 182 - Et pesez avec l'ajustoir, celui qui cherche stabilité.
Détails mot par mot du verset n° 182 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَزِنُوا۟
Racine :
وزن
Traduction du mot :
Et pesez
Prononciation :
wazinou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
بِٱلْقِسْطَاسِ
Racine :
قسط
Traduction du mot :
avec l'ajustoir,
Prononciation :
bialqiçŤaçi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمُسْتَقِيمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
celui qui cherche stabilité.
Prononciation :
almouçtaqiymi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 10 / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant