-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 26 :

قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 25 - [Pharaon] dit à ceux qui l'entouraient: "N'entendez-vous pas?"
Traduction Submission.org :
26 : 25 - Il dit à ceux autour de lui : « Avez-vous entendu ceci ? »
Traduction Droit Chemin :
26 : 25 - Il dit à ceux qui l'entouraient : "Vous n'écoutez pas ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 25 - Il a dit à son entourage : Entendez-vous cela?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 25 - il (a) dit pour quiconque autour de lui, Non! |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
لِمَنْ
Racine :
من
Traduction du mot :
pour quiconque
Prononciation :
liman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°3 :
Mot :
حَوْلَهُۥٓ
Racine :
حول
Traduction du mot :
autour de lui,
Prononciation :
ĥawlahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
أَلَا
Racine :
ألا
Traduction du mot :
Non!
Prononciation :
ala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
تَسْتَمِعُونَ
Racine :
سمع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taçtamiƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant