-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 4 :
Version arabe classique du verset 4 de la sourate 26 :

إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةً فَظَلَّتْ أَعْنَٰقُهُمْ لَهَا خَٰضِعِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 4 - Si Nous voulions, Nous ferions descendre du ciel sur eux un prodige devant lequel leurs nuques resteront courbées.
Traduction Submission.org :
26 : 4 - Si nous voulons, nous pouvons envoyer du ciel un signe qui force leurs cous à s’incliner.
Traduction Droit Chemin :
26 : 4 - Si Nous voulions, Nous ferions descendre sur eux, du ciel, un signe devant lequel leur nuque se courberait par humilité.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 4 - Si nous le souhaitons, nous pourrions faire descendre pour eux du ciel un signe auquel ils plieraient le cou dans l'humilité.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 4 - certes / si Nous voullons, |--?--| sur eux provenant de / qui / contre / parmi le ciel un signe interpellatif |--?--| leurs cous à elle. |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 4 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°2 :
Mot :
نَّشَأْ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
Nous voullons,
Prononciation :
nacha'
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel / Mode injonctif
Mot n°3 :
Mot :
نُنَزِّلْ
Racine :
نزل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
nounazil
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel / Mode injonctif
Mot n°4 :
Mot :
عَلَيْهِم
Racine :
علو
Traduction du mot :
sur eux
Prononciation :
Ɛalayhim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
ءَايَةً
Racine :
أيي
Traduction du mot :
un signe interpellatif
Prononciation :
ayatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
فَظَلَّتْ
Racine :
ظلل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
faŽalat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne féminin singulier
Mot n°9 :
Mot :
أَعْنَٰقُهُمْ
Racine :
عنق
Traduction du mot :
leurs cous
Prononciation :
aƐnaqouhoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
لَهَا
Racine :
لي
Traduction du mot :
à elle.
Prononciation :
laha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°11 :
Mot :
خَٰضِعِينَ
Racine :
خضع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ķaĎiƐiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant