-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 7 :
Version arabe classique du verset 7 de la sourate 26 :

أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 7 - N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes?
Traduction Submission.org :
26 : 7 - N’ont-ils pas vu la terre, et combien de variétés de belles plantes nous avons fait pousser dessus ?
Traduction Droit Chemin :
26 : 7 - N'ont-ils pas observé la terre, combien Nous y avons fait pousser de couples généreux de toutes sortes ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 7 - N'ont-ils pas regardé vers la terre, combien de plantes avons-Nous élevé en elle, de chacun une bonne paire.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 7 - Est-ce que nullement ils voient Jusque / vers la terre combien / comme |--?--| en elle provenant de / qui / contre / parmi tout(e) une épouse / une conjointe honorable.
Détails mot par mot du verset n° 7 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
أَوَلَمْ
Racine :
لم
Traduction du mot :
Est-ce que nullement
Prononciation :
awalam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation Préfixe : lettre "Waw" de supplément (en plus, de plus, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يَرَوْا۟
Racine :
رأى
Traduction du mot :
ils voient
Prononciation :
yaraw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
إِلَى
Racine :
إلى
Traduction du mot :
Jusque / vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
كَمْ
Racine :
كم
Traduction du mot :
combien / comme
Prononciation :
kam
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°6 :
Mot :
أَنۢبَتْنَا
Racine :
نبت
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
anbatna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en elle
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°8 :
Mot :
مِن
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
tout(e)
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
زَوْجٍ
Racine :
زوج
Traduction du mot :
une épouse / une conjointe
Prononciation :
zawjin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°11 :
Mot :
كَرِيمٍ
Racine :
كرم
Traduction du mot :
honorable.
Prononciation :
kariymin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant