-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 36 verset 42 :
Version arabe classique du verset 42 de la sourate 36 :

وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 42 - et Nous leur créâmes des semblables sur lesquels ils montent.
Traduction Submission.org :
36 : 42 - Puis nous avons créé les mêmes pour eux pour se déplacer.
Traduction Droit Chemin :
36 : 42 - Et Nous avons créé pour eux à sa semblance sur quoi monter.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 42 - Et nous avons créé pour eux de sa similitude, pour monter.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 42 - Et Nous avons créé pour eux à partir de son exemple ce dont ils naviguent.
Détails mot par mot du verset n° 42 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَخَلَقْنَا
Racine :
خلق
Traduction du mot :
Et Nous avons créé
Prononciation :
waķalaqna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
مِّن
Racine :
أم
Traduction du mot :
à partir de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
مِّثْلِهِۦ
Racine :
مثل
Traduction du mot :
son exemple
Prononciation :
mithlihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce dont
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°6 :
Mot :
يَرْكَبُونَ
Racine :
ركب
Traduction du mot :
ils naviguent.
Prononciation :
yarkabouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant