-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 36 verset 51 :
Version arabe classique du verset 51 de la sourate 36 :

وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 51 - Et on soufflera dans la Trompe, et voilà que, des tombes, ils se précipiteront vers leur Seigneur,
Traduction Submission.org :
36 : 51 - On soufflera dans le cor, après quoi ils se lèveront de la tombe et iront à leur Seigneur.
Traduction Droit Chemin :
36 : 51 - On soufflera dans la trompe, et voilà que, des tombes, ils s'empresseront vers leur Seigneur,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 51 - Et la corne sera soufflée, après quoi ils se lèveront des tombes se massant vers leur Seigneur.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 51 - Et il sera soufflé dans le cor, alors dès lors ils, provenant des tombes vers leur Enseigneur (le responsable de leur évolution), se reproduisent (se déversent).
Détails mot par mot du verset n° 51 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
وَنُفِخَ
Racine :
نفخ
Traduction du mot :
Et il sera soufflé
Prononciation :
wanoufiķa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱلصُّورِ
Racine :
صور
Traduction du mot :
le cor,
Prononciation :
alSouri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
فَإِذَا
Racine :
إذا
Traduction du mot :
alors dès lors
Prononciation :
fa'îđa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Adverbe de temps
Mot n°5 :
Mot :
هُم
Racine :
هو
Traduction du mot :
ils,
Prononciation :
houm
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مِّنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
ٱلْأَجْدَاثِ
Racine :
جدث
Traduction du mot :
des tombes
Prononciation :
al'ajdathi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°8 :
Mot :
إِلَىٰ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
vers
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
رَبِّهِمْ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
leur Enseigneur (le responsable de leur évolution),
Prononciation :
rabihim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
يَنسِلُونَ
Racine :
نسل
Traduction du mot :
se reproduisent (se déversent).
Prononciation :
yançilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant