-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 36 verset 55 :
Version arabe classique du verset 55 de la sourate 36 :

إِنَّ أَصْحَٰبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍ فَٰكِهُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 55 - Les gens du Paradis seront, ce jour-là, dans une occupation qui les remplit de bonheur;
Traduction Submission.org :
36 : 55 - Les habitants du Paradis seront, ce jour-là, joyeusement affairés.
Traduction Droit Chemin :
36 : 55 - Les compagnons du Paradis seront, en ce jour, dans une occupation qui les réjouit.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 55 - Les habitants du paradis seront, ce jour-là, joyeusement occupés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 55 - En fait, les affiliés (accoutumés) le jardin (lieu régénérateur) ce jour, (seront) en occupations divertissantes.
Détails mot par mot du verset n° 55 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait,
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°2 :
Mot :
أَصْحَٰبَ
Racine :
صحب
Traduction du mot :
les affiliés (accoutumés)
Prononciation :
aSĥaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْجَنَّةِ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
le jardin (lieu régénérateur)
Prononciation :
aljanati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom Propre / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْيَوْمَ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
ce jour,
Prononciation :
alyawma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
(seront) en
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
شُغُلٍ
Racine :
شغل
Traduction du mot :
occupations
Prononciation :
chouğoulin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
فَٰكِهُونَ
Racine :
فكه
Traduction du mot :
divertissantes.
Prononciation :
fakihouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant