-

Verset Précédent verset avant

Sourate 36 verset 83 :
Version arabe classique du verset 83 de la sourate 36 :

فَسُبْحَٰنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
36 : 83 - Louange donc, à Celui qui détient en sa main la royauté sur toute chose! Et c'est vers Lui que vous serez ramenés.
Traduction Submission.org :
36 : 83 - Donc, gloire à Celui dans la main de qui est la souveraineté sur toutes choses, et à Lui vous serez ramenés.*
Traduction Droit Chemin :
36 : 83 - Gloire à Celui qui détient en Sa main le royaume de toute chose. C'est vers Lui que vous retournerez.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
36 : 83 - Par conséquent, louange à Celui entre les mains de qui est la souveraineté de toutes choses, et à Lui tu seras rendu.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
36 : 83 - Alors donc, proclamation de pureté de celui qui a entre ses mains (la) maîtrise (domination) (de) de toute chose, et vers lui vous retournerez.
Détails mot par mot du verset n° 83 de la Sourate n°36 :
Mot n°1 :
Mot :
فَسُبْحَٰنَ
Racine :
سبح
Traduction du mot :
Alors donc, proclamation de pureté de
Prononciation :
façoubĥana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
celui qui a
Prononciation :
alađi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
بِيَدِهِۦ
Racine :
يدي
Traduction du mot :
entre ses mains
Prononciation :
biyadihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Féminin singulier / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
مَلَكُوتُ
Racine :
ملك
Traduction du mot :
(la) maîtrise (domination) (de)
Prononciation :
malakoutou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
كُلِّ
Racine :
كل
Traduction du mot :
de toute
Prononciation :
kouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°6 :
Mot :
شَىْءٍ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
chose,
Prononciation :
cha'in
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°7 :
Mot :
وَإِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
et vers lui
Prononciation :
wa'îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
تُرْجَعُونَ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
vous retournerez.
Prononciation :
tourjaƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avant