-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 38 verset 38 :
Version arabe classique du verset 38 de la sourate 38 :

وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 38 - Et d'autres encore, accouplés dans des chaînes.
Traduction Submission.org :
38 : 38 - D’autres étaient mis à sa disposition.
Traduction Droit Chemin :
38 : 38 - et d'autres encore, liés par des chaînes.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 38 - Et d'autres, tenus par des contraintes.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 38 - et d'autres liés ensemble en/sur |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 38 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
وَءَاخَرِينَ
Racine :
أخر
Traduction du mot :
et d'autres
Prononciation :
wa'aķariyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°2 :
Mot :
مُقَرَّنِينَ
Racine :
قرن
Traduction du mot :
liés ensemble
Prononciation :
mouqaraniyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Voie active / Participe passé / Forme 2 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignan
Mot n°3 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْأَصْفَادِ
Racine :
صفد
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
al'aSfadi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant