-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 38 verset 43 :
Version arabe classique du verset 43 de la sourate 38 :

وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَٰبِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 43 - Et Nous lui rendîmes sa famille et la fîmes deux fois plus nombreuse, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les gens doutés d'intelligence.
Traduction Submission.org :
38 : 43 - Nous avons restauré sa famille pour lui ; deux fois plus nombreuse. Telle est notre miséricorde ; un rappel pour ceux qui ont de l’intelligence.
Traduction Droit Chemin :
38 : 43 - Nous lui accordâmes sa famille, ainsi que son équivalent, comme une miséricorde de Notre part et comme un rappel pour les doués d'intelligence.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 43 - Et Nous lui avons rendu sa famille avec un groupe comme eux, comme une miséricorde de Notre part; et un rappel pour ceux qui possèdent l'intelligence.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 43 - Et Nous donnâmes / et Nous avons donné à lui les siens et leur exemple avec eux une bienveillance de notre part et un rappel / et un souvenir pour ceux dotés / pour ceux qui possèdent la compréhension / l'intelligence
Détails mot par mot du verset n° 43 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
وَوَهَبْنَا
Racine :
وهب
Traduction du mot :
Et Nous donnâmes / et Nous avons donné
Prononciation :
wawahabna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَهُۥٓ
Racine :
لي
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
lahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
أَهْلَهُۥ
Racine :
أهل
Traduction du mot :
les siens
Prononciation :
ahlahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَمِثْلَهُم
Racine :
مثل
Traduction du mot :
et leur exemple
Prononciation :
wamithlahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مَّعَهُمْ
Racine :
مع
Traduction du mot :
avec eux
Prononciation :
maƐahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
رَحْمَةً
Racine :
رحم
Traduction du mot :
une bienveillance
Prononciation :
raĥmatan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°7 :
Mot :
مِّنَّا
Racine :
من
Traduction du mot :
de notre part
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
وَذِكْرَىٰ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
et un rappel / et un souvenir
Prononciation :
wađikra
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
لِأُو۟لِى
Racine :
أولو
Traduction du mot :
pour ceux dotés / pour ceux qui possèdent
Prononciation :
li'ouli
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْأَلْبَٰبِ
Racine :
لبب
Traduction du mot :
la compréhension / l'intelligence
Prononciation :
al'albabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant