-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 38 verset 5 :
Version arabe classique du verset 5 de la sourate 38 :

أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَٰهًا وَٰحِدًا إِنَّ هَٰذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 5 - Réduira-t-il les divinités à un Seul Dieu? Voilà une chose vraiment étonnante".
Traduction Submission.org :
38 : 5 - « A-t-il changé les dieux en un dieu ? Ceci est vraiment étrange. »
Traduction Droit Chemin :
38 : 5 - A-t-il fait des divinités une divinité unique ? Voilà une chose étonnante".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 5 - A-t-il fait des dieux un seul dieu? C'est en effet une chose étrange!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 5 - |--?--| |--?--| un dieu unique / un certes / si cette assurément une chose |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 5 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
أَجَعَلَ
Racine :
جعل
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
ajaƐala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلْءَالِهَةَ
Racine :
أله
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
al'alihata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
إِلَٰهًا
Racine :
أله
Traduction du mot :
un dieu
Prononciation :
îlahan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
وَٰحِدًا
Racine :
وحد
Traduction du mot :
unique / un
Prononciation :
waĥidan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّ
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°6 :
Mot :
هَٰذَا
Racine :
ذا
Traduction du mot :
cette
Prononciation :
hađa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
لَشَىْءٌ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
assurément une chose
Prononciation :
lacha'oun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
عُجَابٌ
Racine :
عجب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Ɛoujaboun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant