-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 38 verset 74 :
Version arabe classique du verset 74 de la sourate 38 :

إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَٰفِرِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
38 : 74 - à l'exception d'Iblis qui s'enfla d'orgueil et fut du nombre des infidèles.
Traduction Submission.org :
38 : 74 - excepté Satan ; il refusa, et était trop arrogant, ingrat.
Traduction Droit Chemin :
38 : 74 - à l'exception de Satan qui s'enfla d'orgueil et fut du nombre des dénégateurs.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
38 : 74 - Sauf Satan; il est devenu arrogant et est devenu l'un des rejeteurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
38 : 74 - Sauf Ibliss (le perplexe) ; il s'enorgueillit et fût de parmi les dénégateurs.
Détails mot par mot du verset n° 74 de la Sourate n°38 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
Sauf
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°2 :
Mot :
إِبْلِيسَ
Traduction du mot :
Ibliss (le perplexe) ;
Prononciation :
îbliyça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°3 :
Mot :
ٱسْتَكْبَرَ
Racine :
كبر
Traduction du mot :
il s'enorgueillit
Prononciation :
açtakbara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 10 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
et fût
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de parmi
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْكَٰفِرِينَ
Racine :
كفر
Traduction du mot :
les dénégateurs.
Prononciation :
alkafiriyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant