-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 50 verset 34 :
Version arabe classique du verset 34 de la sourate 50 :

ٱدْخُلُوهَا بِسَلَٰمٍ ذَٰلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 34 - Entrez-y en toute sécurité". Voilà le jour de l'éternité!
Traduction Submission.org :
50 : 34 - Entrez-y en paix ; ceci est le Jour de l’Éternité.
Traduction Droit Chemin :
50 : 34 - Entrez-y en paix. Voilà le Jour de l’Éternité.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 34 - Entrez en paix. C'est le jour de la vie éternelle.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 34 - Entrez en lui avec la paix ; ceci est le Jour de l'Éternité.
Détails mot par mot du verset n° 34 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
ٱدْخُلُوهَا
Racine :
دخل
Traduction du mot :
Entrez en lui
Prononciation :
adķoulouha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
بِسَلَٰمٍ
Racine :
سلم
Traduction du mot :
avec la paix ;
Prononciation :
biçalamin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°3 :
Mot :
ذَٰلِكَ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
ceci est
Prononciation :
đalika
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
يَوْمُ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
le Jour de
Prononciation :
yawmou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°5 :
Mot :
ٱلْخُلُودِ
Racine :
خلد
Traduction du mot :
l'Éternité.
Prononciation :
alķouloudi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant