-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 50 verset 9 :
Version arabe classique du verset 9 de la sourate 50 :

وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءً مُّبَٰرَكًا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّٰتٍ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
50 : 9 - Et Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain qu'on moissonne,
Traduction Submission.org :
50 : 9 - Et nous avons envoyé du ciel de l’eau bénie, pour faire pousser avec elle des jardins et des graines pour être récoltées.
Traduction Droit Chemin :
50 : 9 - Nous avons fait descendre du ciel une eau bénie, avec laquelle Nous avons fait pousser des jardins et le grain que l'on moissonne,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
50 : 9 - Et Nous avons envoyé du ciel de l'eau bénie, et Nous avons donné croissance avec elle aux jardins et aux céréales qui sont récoltées.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
50 : 9 - Et Nous avons fait descendre en provenance du ciel de l'eau bénéfique. Alors nous faisons pousser avec cela des jardins (lieux régénérateurs) où et des graines (pour) la moisson.
Détails mot par mot du verset n° 9 de la Sourate n°50 :
Mot n°1 :
Mot :
وَنَزَّلْنَا
Racine :
نزل
Traduction du mot :
Et Nous avons fait descendre
Prononciation :
wanazalna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
en provenance
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱلسَّمَآءِ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
du ciel
Prononciation :
alçama'i
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مَآءً
Racine :
موه
Traduction du mot :
de l'eau
Prononciation :
ma'an
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
مُّبَٰرَكًا
Racine :
برك
Traduction du mot :
bénéfique.
Prononciation :
moubarakan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (dés
Mot n°6 :
Mot :
فَأَنۢبَتْنَا
Racine :
نبت
Traduction du mot :
Alors nous faisons pousser
Prononciation :
fa'anbatna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / première personne pluriel
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°7 :
Mot :
بِهِۦ
Racine :
بي
Traduction du mot :
avec cela
Prononciation :
bihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
جَنَّٰتٍ
Racine :
جنن
Traduction du mot :
des jardins (lieux régénérateurs) où
Prononciation :
janatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Féminin Pluriel / à l'état Indéfini / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
وَحَبَّ
Racine :
حبب
Traduction du mot :
et des graines (pour)
Prononciation :
waĥaba
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
ٱلْحَصِيدِ
Racine :
حصد
Traduction du mot :
la moisson.
Prononciation :
alĥaSiydi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant