-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 55 verset 43 :
Version arabe classique du verset 43 de la sourate 55 :

هَٰذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
55 : 43 - Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
Traduction Submission.org :
55 : 43 - Voici la Géhenne que les coupables niaient.
Traduction Droit Chemin :
55 : 43 - Voilà l'Enfer que les criminels traitaient de mensonge.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
55 : 43 - C'est l'enfer que les criminels niaient.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
55 : 43 - Celle-ci, l'abîme de l'enfer (la géhenne), laquelle ironisent à son sujet les criminels.
Détails mot par mot du verset n° 43 de la Sourate n°55 :
Mot n°1 :
Mot :
هَٰذِهِۦ
Racine :
ذا
Traduction du mot :
Celle-ci,
Prononciation :
hađihi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom démonstratif / Féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
جَهَنَّمُ
Racine :
جهنم
Traduction du mot :
l'abîme de l'enfer (la géhenne),
Prononciation :
jahanamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلَّتِى
Racine :
الذي
Traduction du mot :
laquelle
Prononciation :
alati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
يُكَذِّبُ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
ironisent
Prononciation :
youkađibou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
بِهَا
Racine :
بي
Traduction du mot :
à son sujet
Prononciation :
biha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°6 :
Mot :
ٱلْمُجْرِمُونَ
Racine :
جرم
Traduction du mot :
les criminels.
Prononciation :
almoujrimouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant