-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 56 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 56 :

لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 19 - qui ne leur provoquera ni maux de tête ni étourdissement;
Traduction Submission.org :
56 : 19 - Ils ne manquent jamais de rien, et ils ne s’ennuient pas non plus.
Traduction Droit Chemin :
56 : 19 - qui ne leur provoquera ni maux de tête ni ivresse,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 19 - Ils n'en ont pas mal à la tête, ni ne s'épuisent.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 19 - Nullement ils provoqueront de dommage envers eux et ni ne seront en manque.
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
لَّا
Racine :
لا
Traduction du mot :
Nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يُصَدَّعُونَ
Racine :
صدع
Traduction du mot :
ils provoqueront de dommage
Prononciation :
youSadaƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
عَنْهَا
Racine :
عن
Traduction du mot :
envers eux
Prononciation :
Ɛanha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
يُنزِفُونَ
Racine :
نزف
Traduction du mot :
seront en manque.
Prononciation :
younzifouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant