-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 56 verset 87 :
Version arabe classique du verset 87 de la sourate 56 :

تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَٰدِقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
56 : 87 - ne la faites-vous pas revenir [cette âme], si vous êtes véridiques?
Traduction Submission.org :
56 : 87 - pourquoi ne restaurez-vous pas (votre âme), si vous êtes véridiques ?
Traduction Droit Chemin :
56 : 87 - ne la faites-vous pas revenir, si vous êtes véridiques ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
56 : 87 - Alors retournez-le, si vous êtes véridique?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
56 : 87 - vous la faites revenir si vous êtes véridiques?
Détails mot par mot du verset n° 87 de la Sourate n°56 :
Mot n°1 :
Mot :
تَرْجِعُونَهَآ
Racine :
رجع
Traduction du mot :
vous la faites revenir
Prononciation :
tarjiƐounaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°3 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
صَٰدِقِينَ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
véridiques?
Prononciation :
Sadiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant