-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 69 verset 16 :
Version arabe classique du verset 16 de la sourate 69 :

وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 16 - et le ciel se fendra et sera fragile, ce jour-là.
Traduction Submission.org :
69 : 16 - Le ciel se fendra et se désagrègera.
Traduction Droit Chemin :
69 : 16 - et le ciel se fendit, devenu fragile ce jour-là.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 16 - Et le ciel sera déchiré, et ce jour-là il sera fragile.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 16 - Et se fissura le ciel alors il (fut), ce jour-là, un désagrégeant.
Détails mot par mot du verset n° 16 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱنشَقَّتِ
Racine :
شقق
Traduction du mot :
Et se fissura
Prononciation :
wânchaqati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 7 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
ٱلسَّمَآءُ
Racine :
سمو
Traduction du mot :
le ciel
Prononciation :
alçama'ou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
فَهِىَ
Racine :
هي
Traduction du mot :
alors il (fut),
Prononciation :
fahia
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Pronom / Troisième personne féminin singulier
Mot n°4 :
Mot :
يَوْمَئِذٍ
Racine :
يوم
Traduction du mot :
ce jour-là,
Prononciation :
yawma'iđin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de temp
Mot n°5 :
Mot :
وَاهِيَةٌ
Racine :
وهي
Traduction du mot :
un désagrégeant.
Prononciation :
wahiyatoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant