-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 69 verset 49 :
Version arabe classique du verset 49 de la sourate 69 :

وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 49 - Et Nous savons qu'il y a parmi vous qui le traitent de menteur;
Traduction Submission.org :
69 : 49 - Nous savons ; certains d’entre vous sont des négateurs.
Traduction Droit Chemin :
69 : 49 - Nous savons qu'il y a parmi vous des gens qui crient au mensonge
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 49 - Et nous savons que certains d'entre vous sont des négateurs.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 49 - Et assurément nous savons effectivement que parmi vous (il y a) des négateurs.
Détails mot par mot du verset n° 49 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِنَّا
Racine :
إن
Traduction du mot :
Et assurément nous
Prononciation :
wa'îna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°2 :
Mot :
لَنَعْلَمُ
Racine :
علم
Traduction du mot :
savons effectivement
Prononciation :
lanaƐlamou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" d'emphase
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne pluriel
Mot n°3 :
Mot :
أَنَّ
Racine :
أن
Traduction du mot :
que
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
Mot n°4 :
Mot :
مِنكُم
Racine :
من
Traduction du mot :
parmi vous (il y a)
Prononciation :
minkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
مُّكَذِّبِينَ
Racine :
كذب
Traduction du mot :
des négateurs.
Prononciation :
moukađibiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 2 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant