-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 69 verset 8 :
Version arabe classique du verset 8 de la sourate 69 :

فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
69 : 8 - En vois-tu le moindre vestige?
Traduction Submission.org :
69 : 8 - Peux-tu trouver la moindre trace d’eux ?
Traduction Droit Chemin :
69 : 8 - Vois-tu d'eux un vestige ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
69 : 8 - Voyez-vous un héritage pour eux?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
69 : 8 - Alors est-ce que tu vois à eux de reliquat ?
Détails mot par mot du verset n° 8 de la Sourate n°69 :
Mot n°1 :
Mot :
فَهَلْ
Racine :
هل
Traduction du mot :
Alors est-ce que
Prononciation :
fahal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule interrogative
Mot n°2 :
Mot :
تَرَىٰ
Racine :
رأي
Traduction du mot :
tu vois
Prononciation :
tara
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
لَهُم
Racine :
لي
Traduction du mot :
à eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
مِّنۢ
Racine :
أم
Traduction du mot :
de
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°5 :
Mot :
بَاقِيَةٍ
Racine :
بقي
Traduction du mot :
reliquat ?
Prononciation :
baqiyatin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin / à l'état Indéfini / Génitif (complément d

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant