-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 78 verset 27 :
Version arabe classique du verset 27 de la sourate 78 :

إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
78 : 27 - Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,
Traduction Submission.org :
78 : 27 - Ils ne se sont jamais attendus à être tenus pour responsables.
Traduction Droit Chemin :
78 : 27 - Car ils ne s'attendaient pas à rendre compte,
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
78 : 27 - Ils ne s'attendaient pas au calcul.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
78 : 27 - Vraiment ils étaient nullement expectant un dénombrement.
Détails mot par mot du verset n° 27 de la Sourate n°78 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّهُمْ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Vraiment ils
Prononciation :
înahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
كَانُوا۟
Racine :
كون
Traduction du mot :
étaient
Prononciation :
kanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°4 :
Mot :
يَرْجُونَ
Racine :
رجو
Traduction du mot :
expectant
Prononciation :
yarjouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
حِسَابًا
Racine :
حسب
Traduction du mot :
un dénombrement.
Prononciation :
ĥiçaban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Nom Verbal / Forme 3 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant