-

Verset Précédent verset avant

Sourate 84 verset 25 :
Version arabe classique du verset 25 de la sourate 84 :

إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّٰلِحَٰتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
84 : 25 - Sauf ceux qui croient et accomplissent les bonnes oeuvres: à eux une récompense jamais interrompue.
Traduction Submission.org :
84 : 25 - Quant à ceux qui ont cru et mené une vie droite, ils reçoivent une récompense qui est bien méritée.
Traduction Droit Chemin :
84 : 25 - Sauf ceux qui ont cru et fait de bonnes actions : à eux une récompense jamais interrompue.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
84 : 25 - À l'exception de ceux qui croient et font de bonnes œuvres, ils auront une récompense qui ne finira pas.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
84 : 25 - Excépété pour ceux (qui) ont eu foi et (qui) oeuvrent aux bonnes œuvres., Pour eux (il y a) une récompense plus que reconnaissante.
Détails mot par mot du verset n° 25 de la Sourate n°84 :
Mot n°1 :
Mot :
إِلَّا
Racine :
إلا
Traduction du mot :
Excépété pour
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule d'exceptio
Mot n°2 :
Mot :
ٱلَّذِينَ
Racine :
الذين
Traduction du mot :
ceux
Prononciation :
alađiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relatif / Masculin Pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ءَامَنُوا۟
Racine :
أمن
Traduction du mot :
(qui) ont eu foi
Prononciation :
amanou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
وَعَمِلُوا۟
Racine :
عمل
Traduction du mot :
et (qui) oeuvrent
Prononciation :
waƐamilou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
Racine :
صلح
Traduction du mot :
aux bonnes œuvres.,
Prononciation :
alSaliĥati
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Féminin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
لَهُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
Pour eux
Prononciation :
lahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
أَجْرٌ
Racine :
أجر
Traduction du mot :
(il y a) une récompense
Prononciation :
ajroun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°8 :
Mot :
غَيْرُ
Racine :
غير
Traduction du mot :
plus que
Prononciation :
ğayrou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin / Nominatif
Mot n°9 :
Mot :
مَمْنُونٍۭ
Racine :
منن
Traduction du mot :
reconnaissante.
Prononciation :
mamnounin
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Masculin / à l'état Indéfini / Génitif (complément du

Verset Précédent verset avant