-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 87 verset 13 :
Version arabe classique du verset 13 de la sourate 87 :

ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
87 : 13 - où il ne mourra ni ne vivra.
Traduction Submission.org :
87 : 13 - Où il ne meurt jamais, ni ne reste en vie.
Traduction Droit Chemin :
87 : 13 - où, ensuite, il ne mourra pas et ne vivra pas.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
87 : 13 - Alors il n'y mourra ni ne vivra.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
87 : 13 - Ensuite nullement il meurt en cela et ni ne vie.
Détails mot par mot du verset n° 13 de la Sourate n°87 :
Mot n°1 :
Mot :
ثُمَّ
Racine :
ثم
Traduction du mot :
Ensuite
Prononciation :
thouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction de coordination
Mot n°2 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
nullement
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°3 :
Mot :
يَمُوتُ
Racine :
موت
Traduction du mot :
il meurt
Prononciation :
yamoutou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
فِيهَا
Racine :
في
Traduction du mot :
en cela
Prononciation :
fiyha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du féminin singulier
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
يَحْيَىٰ
Racine :
حيي
Traduction du mot :
vie.
Prononciation :
yaĥya
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant