Fiche détaillée du mot : ءامنا
Graphie arabe :
ءَامَنَّا
Décomposition grammaticale du mot : ءَامَنَّا
Radical : Verbe / Temps : Accompli Forme 4 / 1ère personne / + Suffixe : Pronom 1ère personne pluriel /
Décomposition :     [ ءَامَ ] + [ نَّا ] 
Prononciation :   amana
Racine :أمن
Lemme :ءَامَنَ
Signification générale / traduction :   "Nous croyons!"
Principe actif / Sens verbal de la racine :
rassurer, sécuriser, se fier à, faire confiance, pourvoir, garantir, approvisionner
rassurer, sécuriser, se fier à, faire confiance, pourvoir, garantir, approvisionner
Dictionnaires externes :
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Almaany | Reverso | Britannica | Torjoman | Awramani (Arabic Lexicon) | Glosbe | Arabdict | Mymemory | Google | Bing | Wiktionary (ang-->fr) | Baheth (arabe)
Occurences de ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences :
Afficher/Masquer les occurences :
Occurences de la racine ce mot dans le Coran :
Afficher/Masquer les occurences
Afficher/Masquer les occurences
CI DESSOUS LES VERSETS OU CE MOT APPARAIT SOUS CETTE FORME PRECISE : ءامنا | ||
2 | 8 | ومن الناس من يقول ءامنا بالله وباليوم الءاخر وما هم بمؤمنين |
2 : 8 | Parmi les gens il y en a qui disent : "Nous croyons en Dieu et au Jour Dernier" alors qu'ils ne sont pas croyants. | |
-------------- 8 | ||
2 | 14 | وإذا لقوا الذين ءامنوا قالوا ءامنا وإذا خلوا إلى شيطينهم قالوا إنا معكم إنما نحن مستهزءون |
2 : 14 | Et quand ils rencontrèrent ceux qui ont cru, ils dirent : "Nous croyons", mais quand ils furent seuls avec leurs diables, ils dirent : "Nous sommes avec vous, nous ne sommes que des moqueurs". | |
-------------- 14 | ||
2 | 76 | وإذا لقوا الذين ءامنوا قالوا ءامنا وإذا خلا بعضهم إلى بعض قالوا أتحدثونهم بما فتح الله عليكم ليحاجوكم به عند ربكم أفلا تعقلون |
2 : 76 | Et quand ils rencontrent ceux qui ont cru, ils disent : "Nous croyons", mais quand certains sont seuls entre eux, ils disent : "Allez-vous leur raconter ce que Dieu vous a révélé, pour qu'ils en fassent un argument contre vous auprès de votre Seigneur ? Ne comprenez-vous donc pas ?" | |
-------------- 76 | ||
2 | 126 | وإذ قال إبرهم رب اجعل هذا بلدا ءامنا وارزق أهله من الثمرت من ءامن منهم بالله واليوم الءاخر قال ومن كفر فأمتعه قليلا ثم أضطره إلى عذاب النار وبئس المصير |
2 : 126 | Quand Abraham dit : "Mon Seigneur, fais de cette cité un lieu de sécurité, et accorde des fruits à ceux de ses habitants qui croient en Dieu et au Jour Dernier". Il dit : "Quiconque déniera, Je lui accorderai une brève jouissance, puis le contraindrai au châtiment du Feu, et quelle misérable destination !" | |
-------------- 126 | ||
2 | 136 | قولوا ءامنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل إلى إبرهم وإسمعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وما أوتى موسى وعيسى وما أوتى النبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون |
2 : 136 | Dites : "Nous croyons en Dieu, à ce qui est descendu vers nous, à ce qui est descendu vers Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les tribus, à ce qui a été donné à Moïse et à Jésus, et à ce qui a été donné aux prophètes, de la part de leur Seigneur. Nous ne faisons aucune distinction entre eux, et à Lui nous sommes soumis". | |
-------------- 136 | ||
3 | 7 | هو الذى أنزل عليك الكتب منه ءايت محكمت هن أم الكتب وأخر متشبهت فأما الذين فى قلوبهم زيغ فيتبعون ما تشبه منه ابتغاء الفتنة وابتغاء تأويله وما يعلم تأويله إلا الله والرسخون فى العلم يقولون ءامنا به كل من عند ربنا وما يذكر إلا أولوا الألبب |
3 : 7 | C'est Lui qui a fait descendre sur toi le Livre ; il s'y trouve des versets clairement établis, qui constituent la base du Livre, et d'autres aux sens multiples. Ceux qui ont dans leur cœur une déviance suivent ce qui a de multiples sens, cherchant le trouble en recherchant leur interprétation, alors que personne ne connaît leur interprétation, à part Dieu. Et ceux bien enracinés dans la science disent : "Nous y croyons, tout vient de notre Seigneur". Mais seuls les doués d'intelligence s'en souviennent. | |
-------------- 7 | ||
3 | 16 | الذين يقولون ربنا إننا ءامنا فاغفر لنا ذنوبنا وقنا عذاب النار |
3 : 16 | Ceux qui disent : "Notre Seigneur, nous avons cru, pardonne-nous donc nos péchés, et protège-nous du châtiment du Feu". | |
-------------- 16 | ||
3 | 52 | فلما أحس عيسى منهم الكفر قال من أنصارى إلى الله قال الحواريون نحن أنصار الله ءامنا بالله واشهد بأنا مسلمون |
3 : 52 | Puis, quand Jésus ressentit de la dénégation de leur part, il dit : "Qui sont mes assistants envers Dieu ?" Les apôtres dirent : "Nous sommes les assistants de Dieu, nous avons cru en Dieu. Et sois témoin que nous sommes soumis". | |
-------------- 52 | ||
3 | 53 | ربنا ءامنا بما أنزلت واتبعنا الرسول فاكتبنا مع الشهدين |
3 : 53 | "Notre Seigneur, nous avons cru en ce que Tu as fait descendre, et nous avons suivi le messager. Inscris-nous donc parmi les témoins". | |
-------------- 53 | ||
3 | 84 | قل ءامنا بالله وما أنزل علينا وما أنزل على إبرهيم وإسمعيل وإسحق ويعقوب والأسباط وما أوتى موسى وعيسى والنبيون من ربهم لا نفرق بين أحد منهم ونحن له مسلمون |
3 : 84 | Dis : "Nous croyons en Dieu, à ce qui est descendu sur nous, et à ce qui est descendu sur Abraham, Ismaël, Isaac, Jacob et les tribus, et à ce qui a été donné à Moïse, à Jésus et aux prophètes, de la part de leur Seigneur. Nous ne faisons aucune distinction entre eux, et à Lui nous sommes soumis". | |
-------------- 84 | ||
3 | 97 | فيه ءايت بينت مقام إبرهيم ومن دخله كان ءامنا ولله على الناس حج البيت من استطاع إليه سبيلا ومن كفر فإن الله غنى عن العلمين |
3 : 97 | En elle se trouvent des signes probants : le lieu où Abraham se tint debout, et quiconque y entra fut en sécurité. Les gens ont un devoir envers Dieu d'accomplir le Hajj à la Maison, pour ceux qui peuvent y aller. Et quiconque dénie : Dieu n'a pas besoin des mondes. | |
-------------- 97 | ||
3 | 119 | هأنتم أولاء تحبونهم ولا يحبونكم وتؤمنون بالكتب كله وإذا لقوكم قالوا ءامنا وإذا خلوا عضوا عليكم الأنامل من الغيظ قل موتوا بغيظكم إن الله عليم بذات الصدور |
3 : 119 | Voilà que ceux-là, vous les aimez alors qu'ils ne vous aiment pas, et vous croyez au Livre tout entier. Lorsqu'ils vous rencontrent, ils disent : "Nous croyons", mais quand ils sont seuls, ils se mordent le bout des doigts, de rage contre vous. Dis : "Mourez dans votre rage". Dieu est Connaissant du contenu des poitrines. | |
-------------- 119 | ||
5 | 41 | يأيها الرسول لا يحزنك الذين يسرعون فى الكفر من الذين قالوا ءامنا بأفوههم ولم تؤمن قلوبهم ومن الذين هادوا سمعون للكذب سمعون لقوم ءاخرين لم يأتوك يحرفون الكلم من بعد مواضعه يقولون إن أوتيتم هذا فخذوه وإن لم تؤتوه فاحذروا ومن يرد الله فتنته فلن تملك له من الله شيءا أولئك الذين لم يرد الله أن يطهر قلوبهم لهم فى الدنيا خزى ولهم فى الءاخرة عذاب عظيم |
5 : 41 | Ô messager, ne t'afflige pas de ceux qui s'empressent vers la dénégation, parmi ceux qui ont dit "Nous avons cru", avec leur bouche, alors que leur cœur ne croit pas ; et parmi ceux qui se sont judaïsés, toujours à l'écoute du mensonge et à l'écoute d'autres gens qui ne sont pas venus à toi, et qui détournent ensuite les mots de leur sens. Ils disent : "Si l'on vous donne ceci, prenez-le ; et si on ne vous le donne pas, prenez garde". Et celui dont Dieu veut l'épreuve, tu ne seras maître de rien pour lui contre Dieu. Voilà ceux dont Dieu neveut pas purifier le cœur. À eux l'humiliation ici-bas, et à eux, dans l'Au-delà, un immense châtiment. | |
-------------- 41 | ||
5 | 59 | قل يأهل الكتب هل تنقمون منا إلا أن ءامنا بالله وما أنزل إلينا وما أنزل من قبل وأن أكثركم فسقون |
5 : 59 | Dis : "Ô gens du Livre, n'avez-vous à nous reprocher que de croire en Dieu, à ce qui a été descendu vers nous, et à ce qui a été descendu auparavant ? La plupart d'entre vous sont dépravés". | |
-------------- 59 | ||
5 | 61 | وإذا جاءوكم قالوا ءامنا وقد دخلوا بالكفر وهم قد خرجوا به والله أعلم بما كانوا يكتمون |
5 : 61 | Quand ils viennent à vous, ils disent : "Nous croyons". Alors qu'ils sont entrés avec la dénégation, et qu'ils sont sortis avec. Dieu sait parfaitement ce qu'ils cachaient. | |
-------------- 61 | ||
5 | 83 | وإذا سمعوا ما أنزل إلى الرسول ترى أعينهم تفيض من الدمع مما عرفوا من الحق يقولون ربنا ءامنا فاكتبنا مع الشهدين |
5 : 83 | Quand ils entendent ce qui est descendu sur le messager, tu vois leurs yeux déborder de larmes, car ils reconnaissent la vérité. Ils disent : "Notre Seigneur, nous croyons, inscris-nous donc parmi les témoins. | |
-------------- 83 | ||
5 | 111 | وإذ أوحيت إلى الحوارين أن ءامنوا بى وبرسولى قالوا ءامنا واشهد بأننا مسلمون |
5 : 111 | Et quand J'ai révélé aux apôtres : "Croyez en Moi et en Mon messager", ils dirent : "Nous croyons ; témoigne que nous sommes soumis". | |
-------------- 111 | ||
7 | 121 | قالوا ءامنا برب العلمين |
7 : 121 | Ils dirent : "Nous croyons au Seigneur des mondes. | |
-------------- 121 | ||
7 | 126 | وما تنقم منا إلا أن ءامنا بءايت ربنا لما جاءتنا ربنا أفرغ علينا صبرا وتوفنا مسلمين |
7 : 126 | Tu ne nous reproches que d'avoir cru aux signes de notre Seigneur, quand ils nous sont parvenus. Notre Seigneur, déverse sur nous la patience, et fais-nous mourir en tant que soumis". | |
-------------- 126 | ||
14 | 35 | وإذ قال إبرهيم رب اجعل هذا البلد ءامنا واجنبنى وبنى أن نعبد الأصنام |
14 : 35 | Quand Abraham dit : "Ô mon Seigneur, fais de cette cité un lieu de sécurité, et tiens-moi à l'écart, ainsi que mes enfants, d'adorer les idoles. | |
-------------- 35 | ||
20 | 70 | فألقى السحرة سجدا قالوا ءامنا برب هرون وموسى |
20 : 70 | Les magiciens se jetèrent prosternés, en disant : "Nous croyons au Seigneur d'Aaron et de Moïse". | |
-------------- 70 | ||
20 | 73 | إنا ءامنا بربنا ليغفر لنا خطينا وما أكرهتنا عليه من السحر والله خير وأبقى |
20 : 73 | Nous croyons en notre Seigneur, afin qu'Il nous pardonne nos fautes ainsi que la magie à laquelle tu nous as contraints. Dieu est Meilleur et plus Durable". | |
-------------- 73 | ||
23 | 109 | إنه كان فريق من عبادى يقولون ربنا ءامنا فاغفر لنا وارحمنا وأنت خير الرحمين |
23 : 109 | Certains de Mes serviteurs disaient : "Notre Seigneur, nous croyons, pardonne-nous et fais-nous miséricorde. Tu es le meilleur des miséricordieux". | |
-------------- 109 | ||
24 | 47 | ويقولون ءامنا بالله وبالرسول وأطعنا ثم يتولى فريق منهم من بعد ذلك وما أولئك بالمؤمنين |
24 : 47 | Ils disent : "Nous croyons en Dieu et au messager, et nous obéissons". Puis, après cela, certains se détournent. Ceux-là ne sont pas croyants. | |
-------------- 47 | ||
26 | 47 | قالوا ءامنا برب العلمين |
26 : 47 | en disant : "Nous croyons au Seigneur des mondes, | |
-------------- 47 | ||
28 | 53 | وإذا يتلى عليهم قالوا ءامنا به إنه الحق من ربنا إنا كنا من قبله مسلمين |
28 : 53 | Quand on le leur récite, ils disent : "Nous y croyons. Ceci est la vérité venant de notre Seigneur. Avant lui, nous étions déjà soumis". | |
-------------- 53 | ||
28 | 57 | وقالوا إن نتبع الهدى معك نتخطف من أرضنا أولم نمكن لهم حرما ءامنا يجبى إليه ثمرت كل شىء رزقا من لدنا ولكن أكثرهم لا يعلمون |
28 : 57 | Ils dirent : "Si nous suivons avec toi la guidance, on nous arrachera de notre terre". Ne les avons-Nous pas établis dans un lieu d'interdit et de sécurité, vers lequel desfruits de toutes sortes sont apportés comme subsistance de Notre part ? Mais la plupart d'entre eux ne savent pas. | |
-------------- 57 | ||
29 | 2 | أحسب الناس أن يتركوا أن يقولوا ءامنا وهم لا يفتنون |
29 : 2 | Est-ce que les gens pensent qu'on les laissera dire : "Nous croyons", sans les mettre à l'épreuve ? | |
-------------- 2 | ||
29 | 10 | ومن الناس من يقول ءامنا بالله فإذا أوذى فى الله جعل فتنة الناس كعذاب الله ولئن جاء نصر من ربك ليقولن إنا كنا معكم أوليس الله بأعلم بما فى صدور العلمين |
29 : 10 | Parmi les gens il en est qui disent : "Nous croyons en Dieu", mais que l'un souffre en Dieu, et il considère l'épreuve des hommes comme un châtiment de Dieu. Or, s'il vient du secours de ton Seigneur, ils diront : "Nous étions avec vous !" Dieu n'est-Il pas le meilleur à savoir ce qu'il y a dans les poitrines de tous les êtres ? | |
-------------- 10 | ||
29 | 46 | ولا تجدلوا أهل الكتب إلا بالتى هى أحسن إلا الذين ظلموا منهم وقولوا ءامنا بالذى أنزل إلينا وأنزل إليكم وإلهنا وإلهكم وحد ونحن له مسلمون |
29 : 46 | N'argumentez avec les gens du Livre que de la meilleure façon, sauf avec ceux d'entre eux qui sont injustes. Dites : "Nous croyons en ce qui est descendu vers nous et ce qui est descendu vers vous. Notre Dieu et votre Dieu n'est qu'Un. C'est à Lui que nous sommes soumis". | |
-------------- 46 | ||
29 | 67 | أولم يروا أنا جعلنا حرما ءامنا ويتخطف الناس من حولهم أفبالبطل يؤمنون وبنعمة الله يكفرون |
29 : 67 | Ne voient-ils pas que Nous avons établi un lieu d'interdit et de sécurité, alors qu'on enlève les gens autour d'eux ? Croiront-ils donc au faux et dénieront-ils les bienfaits de Dieu ? | |
-------------- 67 | ||
34 | 52 | وقالوا ءامنا به وأنى لهم التناوش من مكان بعيد |
34 : 52 | Ils dirent : "Nous croyons en lui". Mais comment pourraient-ils y avoir accès depuis un lieu lointain ? | |
-------------- 52 | ||
40 | 84 | فلما رأوا بأسنا قالوا ءامنا بالله وحده وكفرنا بما كنا به مشركين |
40 : 84 | Puis, quand ils virent Notre rigueur, ils dirent : "Nous croyons en Dieu seul, et nous dénions ce que nous Lui donnions comme associés". | |
-------------- 84 | ||
41 | 40 | إن الذين يلحدون فى ءايتنا لا يخفون علينا أفمن يلقى فى النار خير أم من يأتى ءامنا يوم القيمة اعملوا ما شئتم إنه بما تعملون بصير |
41 : 40 | Ceux qui discréditent Nos signes ne Nous échappent pas. Celui qui sera jeté au Feu est-il meilleur, ou celui qui viendra en toute sécurité le Jour de la Résurrection ? Faites ce que vous voulez, Il est Clairvoyant sur ce que vous faites. | |
-------------- 40 | ||
49 | 14 | قالت الأعراب ءامنا قل لم تؤمنوا ولكن قولوا أسلمنا ولما يدخل الإيمن فى قلوبكم وإن تطيعوا الله ورسوله لا يلتكم من أعملكم شيءا إن الله غفور رحيم |
49 : 14 | Les Arabes ont dit : "Nous croyons". Dis : "Vous ne croyez pas. Mais dites plutôt : «Nous nous sommes soumis», car la foi n'a pas encore pénétré dans vos cœurs. Et si vous obéissez à Dieu et à Son messager, Il ne retranchera rien de vos actions". Dieu est Pardonneur, Miséricordieux. | |
-------------- 14 | ||
67 | 29 | قل هو الرحمن ءامنا به وعليه توكلنا فستعلمون من هو فى ضلل مبين |
67 : 29 | Dis : "C'est Lui, le Tout-Puissant. Nous croyons en Lui et c'est en Lui que nous plaçons notre confiance. Vous saurez bientôt qui est dans un égarement évident". | |
-------------- 29 | ||
72 | 13 | وأنا لما سمعنا الهدى ءامنا به فمن يؤمن بربه فلا يخاف بخسا ولا رهقا |
72 : 13 | Et lorsque nous avons entendu la guidance, nous y avons cru - Quiconque croit en son Seigneur ne craint alors ni diminution, ni détresse. | |
-------------- 13 |