-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 11 verset 32 :
Version arabe classique du verset 32 de la sourate 11 :

قَالُوا۟ يَٰنُوحُ قَدْ جَٰدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَٰلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّٰدِقِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
11 : 32 - Ils dirent: "Ô Noé, tu as disputé avec nous et multiplié les discussions. Apporte-nous donc ce dont tu nous menaces, si tu es du nombre des véridiques".
Traduction Submission.org :
11 : 32 - Ils dirent : « Ô Noé, tu as argumenté avec nous, et tu as continué à argumenter. Nous te défions de faire venir le sort funeste dont tu nous menaces, si tu es véridique. »
Traduction Droit Chemin :
11 : 32 - Ils dirent : "Ô Noé, tu as argumenté avec nous et multiplié les disputes. Apporte-nous donc ce que tu nous as promis, si tu es du nombre des véridiques".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
11 : 32 - Ils ont dit : Oh Noah, tu t'es disputé avec nous, et tu as continué à te disputer avec nous, alors apporte-nous ce que tu nous promets si tu es du nombre des véridiques.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
11 : 32 - ils dirent Oh Nouh (Noah) d'ores et déjà tu as argumenté et multiplié les arguments Apporte nous donc ce dont tu nous promets si tu es des véridiques
Détails mot par mot du verset n° 32 de la Sourate n°11 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
يَٰنُوحُ
Racine :
نوح
Traduction du mot :
Oh Nouh (Noah)
Prononciation :
yanouĥou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Ya" particule d'interjection (Oh!, Ah!, ...)
+ Radical : Nom Propre / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
قَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
d'ores et déjà
Prononciation :
qad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°4 :
Mot :
جَٰدَلْتَنَا
Racine :
جدل
Traduction du mot :
tu as argumenté
Prononciation :
jadaltana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 3 / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier / + Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فَأَكْثَرْتَ
Racine :
كثر
Traduction du mot :
et multiplié
Prononciation :
fa'aktharta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" conjonction de coordination (et, donc)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
جِدَٰلَنَا
Racine :
جدل
Traduction du mot :
les arguments
Prononciation :
jidalana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فَأْتِنَا
Racine :
أتي
Traduction du mot :
Apporte nous donc
Prononciation :
fa'tina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°8 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ce dont
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°9 :
Mot :
تَعِدُنَآ
Racine :
وعد
Traduction du mot :
tu nous promets
Prononciation :
taƐidouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du pluriel
Mot n°10 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°11 :
Mot :
كُنتَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
tu es
Prononciation :
kounta
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 2ème personne masculin singulier
Mot n°12 :
Mot :
مِنَ
Racine :
أم
Traduction du mot :
des
Prononciation :
mina
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°13 :
Mot :
ٱلصَّٰدِقِينَ
Racine :
صدق
Traduction du mot :
véridiques
Prononciation :
alSadiqiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant