-

verset avant Verset Suivant

Sourate 113 verset 1 :
Version arabe classique du verset 1 de la sourate 113 :

قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
113 : 1 - Dis: "Je cherche protection auprès du Seigneur de l'aube naissante,
Traduction Submission.org :
113 : 1 - Dis : « Je cherche refuge auprès du Seigneur du point du jour.
Traduction Droit Chemin :
113 : 1 - Dis : "Je cherche refuge auprès du Seigneur de l'aube naissante
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
113 : 1 - Dites : Je cherche refuge auprès du Seigneur de l'aube naissante.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
113 : 1 - Dis : "Je cherche refuge via l'Enseigneur de la fissuration (l'aube).
Détails mot par mot du verset n° 1 de la Sourate n°113 :
Mot n°1 :
Mot :
قُلْ
Racine :
قلل
Traduction du mot :
Dis :
Prononciation :
qoul
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَعُوذُ
Racine :
عوذ
Traduction du mot :
"Je cherche refuge
Prononciation :
aƐouđou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / première personne singulier
Mot n°3 :
Mot :
بِرَبِّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
via l'Enseigneur de
Prononciation :
birabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
ٱلْفَلَقِ
Racine :
فلق
Traduction du mot :
la fissuration (l'aube).
Prononciation :
alfalaqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)

verset avant Verset Suivant