Sourate 16 verset 24 :
Version arabe classique du verset 24 de la sourate 16 :
وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ قَالُوٓا۟ أَسَٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
16 : 24 - Et lorsqu'on leur dit: "Qu'est-ce que votre Seigneur a fait descendre?" Ils disent: "Des légendes anciennes!"
16 : 24 - Et lorsqu'on leur dit: "Qu'est-ce que votre Seigneur a fait descendre?" Ils disent: "Des légendes anciennes!"
Traduction Submission.org :
16 : 24 - Quand on leur demande : « Que pensez-vous de ces révélations de votre Seigneur », ils disent : « Des histoires du passé. »
16 : 24 - Quand on leur demande : « Que pensez-vous de ces révélations de votre Seigneur », ils disent : « Des histoires du passé. »
Traduction Droit Chemin :
16 : 24 - Lorsqu'on leur dit : "Qu'est-ce que votre Seigneur a fait descendre ?" Ils disent : "Des contes d'anciens !"
16 : 24 - Lorsqu'on leur dit : "Qu'est-ce que votre Seigneur a fait descendre ?" Ils disent : "Des contes d'anciens !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
16 : 24 - Et si on leur dit : Qu'est-ce que ton Seigneur a fait descendre? Ils disent : Contes fictifs d'autrefois!
16 : 24 - Et si on leur dit : Qu'est-ce que ton Seigneur a fait descendre? Ils disent : Contes fictifs d'autrefois!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
16 : 24 - et lorsque il fut dit à eux : Qu'est-ce-qu' a mis en charge par accumulation graduelle votre Tuteur evolutionnaire? Ils dirent : (Les) Satires (de) lLes prédécesseurs.
16 : 24 - et lorsque il fut dit à eux : Qu'est-ce-qu' a mis en charge par accumulation graduelle votre Tuteur evolutionnaire? Ils dirent : (Les) Satires (de) lLes prédécesseurs.
Détails mot par mot du verset n° 24 de la Sourate n°16 :
Mot n°1 :
Mot :
وَإِذَا
وَإِذَا
Traduction du mot :
et lorsque
et lorsque
Prononciation :
wa'îđa
wa'îđa
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+Radical : Adverbe de temps
+
Mot n°2 :
Mot :
قِيلَ
قِيلَ
Traduction du mot :
il fut dit
il fut dit
Prononciation :
qiyla
qiyla
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
لَهُم
لَهُم
Traduction du mot :
à eux :
à eux :
Prononciation :
lahoum
lahoum
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°4 :
Mot :
مَّاذَآ
مَّاذَآ
Traduction du mot :
Qu'est-ce-qu'
Qu'est-ce-qu'
Prononciation :
mađa
mađa
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°5 :
Mot :
أَنزَلَ
أَنزَلَ
Traduction du mot :
a mis en charge par accumulation graduelle
a mis en charge par accumulation graduelle
Prononciation :
anzala
anzala
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne masculin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
رَبُّكُمْ
رَبُّكُمْ
Traduction du mot :
votre Tuteur evolutionnaire?
votre Tuteur evolutionnaire?
Prononciation :
raboukoum
raboukoum
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+
Mot n°7 :
Mot :
قَالُوٓا۟
قَالُوٓا۟
Traduction du mot :
Ils dirent :
Ils dirent :
Prononciation :
qalou
qalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+
Mot n°8 :
Mot :
أَسَٰطِيرُ
أَسَٰطِيرُ
Traduction du mot :
(Les) Satires (de)
(Les) Satires (de)
Prononciation :
açaŤiyrou
açaŤiyrou
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْأَوَّلِينَ
ٱلْأَوَّلِينَ
Traduction du mot :
lLes prédécesseurs.
lLes prédécesseurs.
Prononciation :
al'awaliyna
al'awaliyna
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Adjectif / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+