-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 29 :
Version arabe classique du verset 29 de la sourate 19 :

فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 29 - Elle fit alors un signe vers lui [le bébé]. Ils dirent: "Comment parlerions-nous à un bébé au berceau?"
Traduction Submission.org :
19 : 29 - Elle le montra. Ils dirent : « Comment pouvons-nous parler à un nouveau-né dans le berceau ? »
Traduction Droit Chemin :
19 : 29 - Elle fit alors un signe vers lui. Ils dirent : "Comment parlerions-nous à un bébé au berceau ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 29 - Elle le désigna donc. Ils ont dit : Comment pouvons-nous parler à quelqu'un qui est un enfant dans un berceau?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 29 - |--?--| à lui ils disent / ils dirent comment |--?--| quiconque (il) est en/sur le berceau (lieu d'approvisionnement) |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 29 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
فَأَشَارَتْ
Racine :
شور
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
fa'acharat
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 4 / Troisième personne féminin singulier
Mot n°2 :
Mot :
إِلَيْهِ
Racine :
إلى
Traduction du mot :
à lui
Prononciation :
îlayhi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
قَالُوا۟
Racine :
قول
Traduction du mot :
ils disent / ils dirent
Prononciation :
qalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°4 :
Mot :
كَيْفَ
Racine :
كيف
Traduction du mot :
comment
Prononciation :
kayfa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
Mot n°5 :
Mot :
نُكَلِّمُ
Racine :
كلم
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
noukalimou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مَن
Racine :
أم
Traduction du mot :
quiconque
Prononciation :
man
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°7 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
(il) est
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°8 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°9 :
Mot :
ٱلْمَهْدِ
Racine :
مهد
Traduction du mot :
le berceau (lieu d'approvisionnement)
Prononciation :
almahdi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°10 :
Mot :
صَبِيًّا
Racine :
صبو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Sabiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant