-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 19 verset 51 :
Version arabe classique du verset 51 de la sourate 19 :

وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَٰبِ مُوسَىٰٓ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًا وَكَانَ رَسُولًا نَّبِيًّا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
19 : 51 - Et mentionne dans le Livre Moïse. C'était vraiment un élu, et c'était un Messager et un prophète.
Traduction Submission.org :
19 : 51 - Mentionne dans l’Écriture Moïse. Il était dévoué, et il était un messager prophète.
Traduction Droit Chemin :
19 : 51 - Mentionne dans le Livre Moïse. C'était un purifié, un messager prophète.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
19 : 51 - Et rappelez-vous dans le livre, Moïse; il était loyal et il était un prophète messager.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
19 : 51 - Et commémore, dans la Prescription Moussa : En fait, il fut un de ceux qui se dévoue isolément. Et il fût un vecteur du message, en conscientiseur (révélateur)
Détails mot par mot du verset n° 51 de la Sourate n°19 :
Mot n°1 :
Mot :
وَٱذْكُرْ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
Et commémore,
Prononciation :
wâđkour
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
dans
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْكِتَٰبِ
Racine :
كتب
Traduction du mot :
la Prescription
Prononciation :
alkitabi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
مُوسَىٰٓ
Racine :
موسى
Traduction du mot :
Moussa :
Prononciation :
mouça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°5 :
Mot :
إِنَّهُۥ
Racine :
إن
Traduction du mot :
En fait, il
Prononciation :
înahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°6 :
Mot :
كَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
fut
Prononciation :
kana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°7 :
Mot :
مُخْلَصًا
Racine :
خلص
Traduction du mot :
un de ceux qui se dévoue isolément.
Prononciation :
mouķlaSan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe passé / Forme 4 / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (dés
Mot n°8 :
Mot :
وَكَانَ
Racine :
كون
Traduction du mot :
Et il fût
Prononciation :
wakana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / AccompliTroisième personne masculin singulier
Mot n°9 :
Mot :
رَسُولًا
Racine :
رسل
Traduction du mot :
un vecteur du message,
Prononciation :
raçoulan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
نَّبِيًّا
Racine :
نبأ
Traduction du mot :
en conscientiseur (révélateur)
Prononciation :
nabiyan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant