-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 20 verset 14 :
Version arabe classique du verset 14 de la sourate 20 :

إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَٰهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
20 : 14 - Certes, c'est Moi Dieu: point de divinité que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salat pour le souvenir de Moi.
Traduction Submission.org :
20 : 14 - « Je suis DIEU ; il n’y a aucun autre dieu à côté de Moi. Tu M’adoreras Moi seul et observeras les Prières de Contact (Salat) pour te rappeler de Moi.
Traduction Droit Chemin :
20 : 14 - C'est Moi Dieu, il n'y a de divinité que Moi. Adore-Moi donc et accomplis la Salât pour te rappeler de Moi.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
20 : 14 - Je suis Dieu, il n'y a de dieu que moi, alors servez-moi et tenez la prière de contact pour mon souvenir.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
20 : 14 - Effectivement je suis, moi, Le Allah (Dieu) ; pas de divinité excépté moi, alors sert moi et maintien la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention) pour me remémorer.
Détails mot par mot du verset n° 14 de la Sourate n°20 :
Mot n°1 :
Mot :
إِنَّنِىٓ
Racine :
إن
Traduction du mot :
Effectivement je suis,
Prononciation :
înani
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe accusatif
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°2 :
Mot :
أَنَا
Racine :
أن
Traduction du mot :
moi,
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°3 :
Mot :
ٱللَّهُ
Racine :
الله
Traduction du mot :
Le Allah (Dieu) ;
Prononciation :
allahou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Nominatif
Mot n°4 :
Mot :
لَآ
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°5 :
Mot :
إِلَٰهَ
Racine :
أله
Traduction du mot :
de divinité
Prononciation :
îlaha
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin singulier / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°6 :
Mot :
إِلَّآ
Racine :
إلا
Traduction du mot :
excépté
Prononciation :
îla
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition de restriction
Mot n°7 :
Mot :
أَنَا
Racine :
أن
Traduction du mot :
moi,
Prononciation :
ana
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / première personne singulier
Mot n°8 :
Mot :
فَٱعْبُدْنِى
Racine :
عبد
Traduction du mot :
alors sert moi
Prononciation :
fâƐboudni
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Verbe / Impératif / Deuxième personne masculin singulier
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier
Mot n°9 :
Mot :
وَأَقِمِ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
et maintien
Prononciation :
wa'aqimi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Impératif / Forme 4 / Deuxième personne masculin singulier
Mot n°10 :
Mot :
ٱلصَّلَوٰةَ
Racine :
صلو
Traduction du mot :
la Salat (la sollicitude, la communion, la cohésion, l'attention)
Prononciation :
alSalata
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°11 :
Mot :
لِذِكْرِىٓ
Racine :
ذكر
Traduction du mot :
pour me remémorer.
Prononciation :
liđikri
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Nom / Nom Verbal / Masculin / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 1ère personne du singulier

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant