-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 21 verset 23 :
Version arabe classique du verset 23 de la sourate 21 :

لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
21 : 23 - Il n'est pas interrogé sur ce qu'Il fait, mais ce sont eux qui devront rendre compte [de leurs actes].
Traduction Submission.org :
21 : 23 - Il n’a jamais à être interrogé au sujet de quoi que ce soit de ce qu’Il fait, tandis que tous les autres sont interrogés.
Traduction Droit Chemin :
21 : 23 - Il n'est pas interrogé sur ce qu'Il fait, alors qu'ils seront interrogés.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
21 : 23 - Il n'est pas questionné sur ce qu'il fait, alors qu'ils seront interrogés.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
21 : 23 - pas il demande / il questionne au sujet de / quoi que ce soit de il fait Et ils ils demandent
Détails mot par mot du verset n° 23 de la Sourate n°21 :
Mot n°1 :
Mot :
لَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
pas
Prononciation :
la
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de négation
Mot n°2 :
Mot :
يُسْءَلُ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
il demande / il questionne
Prononciation :
youç'alou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin singulier
Mot n°3 :
Mot :
عَمَّا
Racine :
عن
Traduction du mot :
au sujet de / quoi que ce soit de
Prononciation :
Ɛama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition / Radical : Pronom relatif
Mot n°4 :
Mot :
يَفْعَلُ
Racine :
فعل
Traduction du mot :
il fait
Prononciation :
yafƐalou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°5 :
Mot :
وَهُمْ
Racine :
هو
Traduction du mot :
Et ils
Prononciation :
wahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom / Troisième personne masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
يُسْءَلُونَ
Racine :
سأل
Traduction du mot :
ils demandent
Prononciation :
youç'alouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Voie passive / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant