-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 25 verset 19 :
Version arabe classique du verset 19 de la sourate 25 :

فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًا وَلَا نَصْرًا وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًا كَبِيرًا

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
25 : 19 - "Ils vous ont démentis en ce que vous dites. Il n'y aura pour vous ni échappatoire ni secours (possible). Et quiconque des vôtres est injuste, Nous lui ferons goûter un grand châtiment".
Traduction Submission.org :
25 : 19 - Ils ont mécru au message que tu leur as donné, et, en conséquence, tu ne peux les protéger du châtiment qu’ils ont encouru, et tu ne peux les aider d’aucune manière. Quiconque parmi vous commet le mal, nous le condamnerons à un châtiment sévère.
Traduction Droit Chemin :
25 : 19 - Ils vous ont démentis en ce que vous dites, car vous ne pouvez ni protection ni secours. Quiconque d'entre vous est injuste, Nous lui ferons goûter un grand châtiment.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
25 : 19 - Ils ont réfuté ce que vous avez prétendu, vous ne trouverez donc aucune excuse ni aucun vainqueur. Et quiconque a mal agi parmi vous, nous lui ferons goûter une grande rétribution.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
25 : 19 - alors d'ores et déjà |--?--| en ce vous dites alors ne (pas) / alors que(?) |--?--| |--?--| et ni/ne Une aide et quiconque il lèse parmi vous / contre vous |--?--| (d')un tourment grand
Détails mot par mot du verset n° 19 de la Sourate n°25 :
Mot n°1 :
Mot :
فَقَدْ
Racine :
قد
Traduction du mot :
alors d'ores et déjà
Prononciation :
faqad
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Particule de certitude (d'état de fait)
Mot n°2 :
Mot :
كَذَّبُوكُم
Racine :
كذب
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
kađaboukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Forme 2 / Troisième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel / + Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
بِمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
en ce
Prononciation :
bima
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Bi" particule d'accompagnement (avec, par le bais de, en...)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°4 :
Mot :
تَقُولُونَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
vous dites
Prononciation :
taqoulouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
فَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
alors ne (pas) / alors que(?)
Prononciation :
fama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Fa" particule de reprise (puis, alors, ...)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°6 :
Mot :
تَسْتَطِيعُونَ
Racine :
طوع
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
taçtaŤiyƐouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 10 / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
صَرْفًا
Racine :
صرف
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Sarfan
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°8 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Adverbe de négation
Mot n°9 :
Mot :
نَصْرًا
Racine :
نصر
Traduction du mot :
Une aide
Prononciation :
naSran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°10 :
Mot :
وَمَن
Racine :
من
Traduction du mot :
et quiconque
Prononciation :
waman
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°11 :
Mot :
يَظْلِم
Racine :
ظلم
Traduction du mot :
il lèse
Prononciation :
yaŽlim
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Troisième personne masculin singulier / Mode injonctif
Mot n°12 :
Mot :
مِّنكُمْ
Racine :
من
Traduction du mot :
parmi vous / contre vous
Prononciation :
minkoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°13 :
Mot :
نُذِقْهُ
Racine :
ذوق
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
nouđiqhou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 4 / première personne pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin singulier
Mot n°14 :
Mot :
عَذَابًا
Racine :
عذب
Traduction du mot :
(d')un tourment
Prononciation :
Ɛađaban
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°15 :
Mot :
كَبِيرًا
Racine :
كبر
Traduction du mot :
grand
Prononciation :
kabiyran
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adjectif / Masculin singulier / à l'état Indéfini / Accusatif (désignant l'actant)

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant