Sourate 26 verset 11 :
Version arabe classique du verset 11 de la sourate 26 :
قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 11 - [auprès du] peuple de Pharaon"; ne craindront-ils pas (Dieu)?
26 : 11 - [auprès du] peuple de Pharaon"; ne craindront-ils pas (Dieu)?
Traduction Submission.org :
26 : 11 - « Le peuple de Pharaon ; peut-être qu’ils se réformeront. »
26 : 11 - « Le peuple de Pharaon ; peut-être qu’ils se réformeront. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 11 - le peuple de Pharaon. Ne vont-ils pas se prémunir ?"
26 : 11 - le peuple de Pharaon. Ne vont-ils pas se prémunir ?"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 11 - Le peuple de Pharaon. Ne seront-ils pas justes?
26 : 11 - Le peuple de Pharaon. Ne seront-ils pas justes?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 11 - un groupement de conservateurs (traditionalistes) Firaoun Non! se préservent en conscience
26 : 11 - un groupement de conservateurs (traditionalistes) Firaoun Non! se préservent en conscience
Détails mot par mot du verset n° 11 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَوْمَ
قَوْمَ
Traduction du mot :
un groupement de conservateurs (traditionalistes)
un groupement de conservateurs (traditionalistes)
Prononciation :
qawma
qawma
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°2 :
Mot :
فِرْعَوْنَ
فِرْعَوْنَ
Traduction du mot :
Firaoun
Firaoun
Prononciation :
firƐawna
firƐawna
Détail Grammatical :
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Radical : Nom Propre / Masculin / Accusatif (désignant l'actant)
+
Mot n°3 :
Mot :
أَلَا
أَلَا
Traduction du mot :
Non!
Non!
Prononciation :
ala
ala
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Préfixe : lettre "Alif" particule d'interrogation
+Radical : Adverbe de négation
+
Mot n°4 :
Mot :
يَتَّقُونَ
يَتَّقُونَ
Traduction du mot :
se préservent en conscience
se préservent en conscience
Prononciation :
yataqouna
yataqouna
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 8 / Troisième personne masculin pluriel
+