-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 166 :
Version arabe classique du verset 166 de la sourate 26 :

وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَٰجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 166 - Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous? Mais vous n'êtes que des gens transgresseurs".
Traduction Submission.org :
26 : 166 - « Vous délaissez les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ! En vérité, vous êtes des gens transgresseurs. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 166 - Et délaissez-vous les épouses que votre Seigneur a créées pour vous ? Vous n'êtes que des gens transgresseurs".
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 166 - Et vous laissez ce que votre Seigneur a créé pour vous des amis? Vous êtes un peuple intrusif!
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 166 - et vous délaissez ne (pas) / ce qui il créa/création pour vous votre Seigneur provenant de / qui / contre / parmi vos conjointes En fait vous un peuple / une communauté de gens |--?--|
Détails mot par mot du verset n° 166 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَتَذَرُونَ
Racine :
وذر
Traduction du mot :
et vous délaissez
Prononciation :
watađarouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°2 :
Mot :
مَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
ne (pas) / ce qui
Prononciation :
ma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
Mot n°3 :
Mot :
خَلَقَ
Racine :
خلق
Traduction du mot :
il créa/création
Prononciation :
ķalaqa
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°4 :
Mot :
لَكُمْ
Racine :
لي
Traduction du mot :
pour vous
Prononciation :
lakoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "lam" de préposition
+ Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
رَبُّكُم
Racine :
ربب
Traduction du mot :
votre Seigneur
Prononciation :
raboukoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°6 :
Mot :
مِّنْ
Racine :
أم
Traduction du mot :
provenant de / qui / contre / parmi
Prononciation :
min
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°7 :
Mot :
أَزْوَٰجِكُم
Racine :
زوج
Traduction du mot :
vos conjointes
Prononciation :
azwajikoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Génitif (complément du nom)
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°8 :
Mot :
بَلْ
Racine :
بل
Traduction du mot :
En fait
Prononciation :
bal
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Conjonction d'exception ou de reserv
Mot n°9 :
Mot :
أَنتُمْ
Racine :
أنتم
Traduction du mot :
vous
Prononciation :
antoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Pronom / Deuxième personne masculin pluriel
Mot n°10 :
Mot :
قَوْمٌ
Racine :
قوم
Traduction du mot :
un peuple / une communauté de gens
Prononciation :
qawmoun
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / à l'état Indéfini / Nominatif
Mot n°11 :
Mot :
عَادُونَ
Racine :
عدو
Traduction du mot :
non disponible
Prononciation :
Ɛadouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Masculin Pluriel / Nominatif

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant