-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 183 :
Version arabe classique du verset 183 de la sourate 26 :

وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 183 - Ne donnez pas aux gens moins que leur dû; et ne commettez pas de désordre et de corruption sur terre.
Traduction Submission.org :
26 : 183 - « Ne lésez pas les gens de leurs droits, et ne parcourez pas la terre en semant la corruption.
Traduction Droit Chemin :
26 : 183 - Ne lésez pas les gens de ce qui leur est dû. Ne semez pas le trouble et la corruption sur terre.
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 183 - Et ne fraudez pas les gens de leurs biens, et ne vous aventurez pas dans le pays en corrompant.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 183 - et ni/ne lésez des/les gens en leurs effets personnels et ni/ne (vous) agissez méchamment en/sur la terre en corrupteurs
Détails mot par mot du verset n° 183 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°2 :
Mot :
تَبْخَسُوا۟
Racine :
بخس
Traduction du mot :
lésez
Prononciation :
tabķaçou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°3 :
Mot :
ٱلنَّاسَ
Racine :
نوس
Traduction du mot :
des/les gens
Prononciation :
alnaça
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant)
Mot n°4 :
Mot :
أَشْيَآءَهُمْ
Racine :
شيأ
Traduction du mot :
en leurs effets personnels
Prononciation :
achya'ahoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du masculin pluriel
Mot n°5 :
Mot :
وَلَا
Racine :
لا
Traduction du mot :
et ni/ne
Prononciation :
wala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Préposition de prohibition
Mot n°6 :
Mot :
تَعْثَوْا۟
Racine :
عثو
Traduction du mot :
(vous) agissez méchamment
Prononciation :
taƐthaw
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel / Mode injonctif
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°7 :
Mot :
فِى
Racine :
في
Traduction du mot :
en/sur
Prononciation :
fi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
Mot n°8 :
Mot :
ٱلْأَرْضِ
Racine :
أرض
Traduction du mot :
la terre
Prononciation :
al'arĎi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Féminin / Génitif (complément du nom)
Mot n°9 :
Mot :
مُفْسِدِينَ
Racine :
فسد
Traduction du mot :
en corrupteurs
Prononciation :
moufçidiyna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Voie active / Participe présent / Forme 4 / Masculin Pluriel / Accusatif (désignant l

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant