Sourate 26 verset 221 :
Version arabe classique du verset 221 de la sourate 26 :
هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَٰطِينُ
Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 221 - Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent?
26 : 221 - Vous apprendrai-Je sur qui les diables descendent?
Traduction Submission.org :
26 : 221 - Devrai-Je vous informer sur qui les diables descendent ?
26 : 221 - Devrai-Je vous informer sur qui les diables descendent ?
Traduction Droit Chemin :
26 : 221 - Vous informerai-Je sur qui les diables descendent ?
26 : 221 - Vous informerai-Je sur qui les diables descendent ?
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 221 - Dois-je vous dire sur qui les démons descendent?
26 : 221 - Dois-je vous dire sur qui les démons descendent?
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 221 - "Puis-je vous conscientiser (révèler) sur qui se charge par accumulation graduelle les Cheytane (les forces malveillantes, les égrégores chaotiques)?
26 : 221 - "Puis-je vous conscientiser (révèler) sur qui se charge par accumulation graduelle les Cheytane (les forces malveillantes, les égrégores chaotiques)?
Détails mot par mot du verset n° 221 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
هَلْ
هَلْ
Traduction du mot :
"Puis-je
"Puis-je
Prononciation :
hal
hal
Détail Grammatical :
Radical : Particule interrogativ
+
Radical : Particule interrogativ
+
Mot n°2 :
Mot :
أُنَبِّئُكُمْ
أُنَبِّئُكُمْ
Traduction du mot :
vous conscientiser (révèler)
vous conscientiser (révèler)
Prononciation :
ounabi'oukoum
ounabi'oukoum
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 2 / première personne singulier
+
Mot n°3 :
Mot :
عَلَىٰ
عَلَىٰ
Traduction du mot :
sur
sur
Prononciation :
Ɛala
Ɛala
Détail Grammatical :
Radical : Préposition
+
Radical : Préposition
+
Mot n°4 :
Mot :
مَن
مَن
Traduction du mot :
qui
qui
Prononciation :
man
man
Détail Grammatical :
Radical : Pronom relati
+
Radical : Pronom relati
+
Mot n°5 :
Mot :
تَنَزَّلُ
تَنَزَّلُ
Traduction du mot :
se charge par accumulation graduelle
se charge par accumulation graduelle
Prononciation :
tanazalou
tanazalou
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne féminin singulier
+
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Forme 5 / Troisième personne féminin singulier
+
Mot n°6 :
Mot :
ٱلشَّيَٰطِينُ
ٱلشَّيَٰطِينُ
Traduction du mot :
les Cheytane (les forces malveillantes, les égrégores chaotiques)?
les Cheytane (les forces malveillantes, les égrégores chaotiques)?
Prononciation :
alchayaŤiynou
alchayaŤiynou
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin Pluriel / Nominatif
+
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+Radical : Nom Propre / Masculin Pluriel / Nominatif
+