-

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant

Sourate 26 verset 28 :
Version arabe classique du verset 28 de la sourate 26 :

قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ

Traduction classique du verset (Oregon State University) :
26 : 28 - [Moïse] ajouta: "... Le Seigneur du Levant et du Couchant et de ce qui est entre les deux; si seulement vous compreniez!"
Traduction Submission.org :
26 : 28 - Il dit : « Le Seigneur de l’est et de l’ouest, et de tout ce qu’il y a entre eux, si vous comprenez. »
Traduction Droit Chemin :
26 : 28 - Il dit : "Le Seigneur de l'Orient et de l'Occident, et de ce qui est entre eux, si vous pouviez raisonner !"
Traduction The Monotheist Group (Trad Google AN-->FR) :
26 : 28 - Il a dit : Le Seigneur de l'est et de l'ouest, et ce qui est entre eux, si vous comprenez.
Traduction mot à mot réarangée du verset (depuis la base en cours de travaux) :
26 : 28 - il (a) dit Seigneur l'est / l'orient et l'ouest / et l'Occident et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait entre eux deux, certes / si vous êtes vous raisonnez
Détails mot par mot du verset n° 28 de la Sourate n°26 :
Mot n°1 :
Mot :
قَالَ
Racine :
قول
Traduction du mot :
il (a) dit
Prononciation :
qala
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Accompli / Troisième personne masculin singulier
Mot n°2 :
Mot :
رَبُّ
Racine :
ربب
Traduction du mot :
Seigneur
Prononciation :
rabou
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Nom / Masculin / Nominatif
Mot n°3 :
Mot :
ٱلْمَشْرِقِ
Racine :
شرق
Traduction du mot :
l'est / l'orient
Prononciation :
almachriqi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°4 :
Mot :
وَٱلْمَغْرِبِ
Racine :
غرب
Traduction du mot :
et l'ouest / et l'Occident
Prononciation :
wâlmağribi
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et) + Préfixe : "Al" article défini (Le, La, Les...)
+ Radical : Nom / Masculin / Génitif (complément du nom)
Mot n°5 :
Mot :
وَمَا
Racine :
ما
Traduction du mot :
et ce (qui/que/qu') / et pas / en fait
Prononciation :
wama
cliquez ici
Détail Grammatical :
Préfixe : lettre "Waw" de conjonction de coordination (et)
+ Radical : Pronom relatif
Mot n°6 :
Mot :
بَيْنَهُمَآ
Racine :
بين
Traduction du mot :
entre eux deux,
Prononciation :
baynahouma
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Adverbe de lieu / Accusatif (désignant l'actant
+ Suffixe : Pronom 3ème personne du duel
Mot n°7 :
Mot :
إِن
Racine :
إن
Traduction du mot :
certes / si
Prononciation :
în
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Locution conjonctive conditionnell
Mot n°8 :
Mot :
كُنتُمْ
Racine :
كون
Traduction du mot :
vous êtes
Prononciation :
kountoum
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / AccompliDeuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel
Mot n°9 :
Mot :
تَعْقِلُونَ
Racine :
عقل
Traduction du mot :
vous raisonnez
Prononciation :
taƐqilouna
cliquez ici
Détail Grammatical :
Radical : Verbe / Temps : Inaccompli / Deuxième personne masculin pluriel
+ Suffixe : Pronom 2ème personne du masculin pluriel

Verset Précédent verset avantverset avant Verset Suivant